
Онлайн книга «Муссон»
— Он тебя бьет? — Том ощетинился. — Мы с этим покончим! — Послушай, не дури. Я сама могу за себя постоять. Давай не будем тратить время на разговоры о Гае. Я не могу оставаться долго. Меня хватятся и пошлют на поиски слуг. — Сара, нам о многом нужно поговорить. При мысли о столь скором расставании Том ощутил странную печаль. Ее рука в его руке была сильной и теплой. Сару окутывал исходящий от нее легкий аромат, бередивший в душе Тома что-то глубоко запрятанное. — Знаю. Я слышала, как ты говорил с Гаем о маленьком Дориане. Мы все любили Дориана. Я хочу помочь ему. Она быстро соображала. — На юге острова есть старый, разрушенный монастырь иезуитов. Встретимся там завтра в две склянки полуденной вахты. — Она рассмеялась. — Видишь? Я помню все морские тонкости, которым ты меня учил. Придешь? — Конечно. Она выпустила его руку, повернулась к Аболи и обняла его. — А ты помнишь, как мы играли в лошадку, Аболи? Ты катал меня на спине. Лицо Аболи преобразилось в улыбке. — Мисс Сара, вы выросли и стали прекрасны. Она взяла у него узду. — Подсади меня! Он подставил широкую ладонь и, когда Сара поставила на нее ногу, легко усадил девушку в седло. Она в последний раз улыбнулась Тому. — Не забудь, — предупредила она. Повернула лошадь и ударила ее пятками по бокам. Том смотрел ей вслед. — Не забуду, — негромко сказал он. — Эфенди, султан, мой господин, болен. Он не принимает посетителей, даже столь важных, как ваша милость. Визирь насмехался над Томом. Гавань полна кораблей франков, все капитаны добиваются аудиенции у его хозяина, всем нужна его милость, разрешение на торговлю, позволение навестить запретные земли на севере. — Когда он меня примет? — спросил Том. Визирь неодобрительно поджал губы, услышав такой прямой грубый вопрос. Он знал, что этот молодой неверный командует маленьким кораблем, который не может перевозить много товаров, и золотом тут не пахнет. Этот капитан не стоит серьезного внимания. Но в то же время он не похож на других — говорит на хорошем арабском и понимает деловой этикет, ведь он предложил ценные подарки, чтобы поскорее попасть к султану. — Все в руках Аллаха. — Визирь неприметно пожал плечами. — Через неделю… Через месяц… не знаю. — Я приду утром и буду приходить ежедневно, пока султан меня не примет, — заверил Том. — Я буду каждый день ждать тебя, как земля, пораженная засухой, ждет дождя, — вежливо ответил визирь. У ворот крепости ждал Аболи. В ответ на невысказанный вопрос Том поднял брови. Он был слишком сердит и раздражен, чтобы говорить. Они пошли обратно через рынок пряностей, где витают ароматы гвоздики и перца, мимо места для наказаний на невольничьем рынке, где была прикована какая-то неисправимая (плоть на ее спине свисала кровавыми лоскутами), по улице торговцев золотом и к каменному причалу гавани, где их ждала шлюпка. Усаживаясь на корме, Том взглянул на небо, чтобы определить угол склонения солнца, потом достал из кармана томпион [18] и открыл крышку. — Подвезите меня к южной оконечности острова, — приказал он. Накануне вечером он сверился с картой и нашел обозначенные на ней развалины старого монастыря иезуитов. Рядом была удобная для причаливания небольшая бухта. Шлюпка шла на веслах по проливу совсем рядом с коралловыми рифами, скалившими зубы сквозь пенный прибой, и Том чувствовал — от веселого солнечного света и перспективы свидания с Сарой его дурное настроение рассеивается. Впереди, перед носом шлюпки, он видел, как волны открытого океана с силой бьют в незащищенную южную оконечность острова. Поднявшись и посмотрев на остров, он увидел русло ручья, обозначенное роскошной растительностью; пресный ручей впадал в лагуну. Там, где пресная вода мешает росту кораллов, в рифах всегда образуется проход. Минуя ручей, Том заметил глубокий проток и направил шлюпку в него. Берег пустынен, на песке ни следа киля. Том, не замочив ног, спрыгнул с носа на плотный белый песок. — Вернусь примерно через час, — сказал он Аболи. — Ждите. Он нашел заросшую тропу, идущую вдоль ручья, зашагал по ней в глубь острова и наконец вышел из рощи пальм. Впереди виднелись развалины монастыря. Том пошел быстрее и, когда оказался под обвалившейся стеной, крикнул: — Сара, ты здесь? С ветвей дерева хо, корни которого разорвали каменные глыбы, с резкими криками снялась стая попугаев, но других звуков не было. Том пошел вдоль стены и услышал впереди ржание. Тогда он побежал, не в силах сдерживаться, и увидел кобылу, привязанную у развалившихся ворот. Седло лежало в нише стены, но всадника не было видно. Том хотел было снова позвать, но передумал и осторожно прошел в ворота. Здание было без крыши и все заросло молодыми побегами пальм из упавших кокосовых орехов. Между камнями бегали ящерицы с синими головами, а над цветами висели бабочки с яркими разноцветными крыльями. Том остановился посреди старинного двора и подбоченился. Он помнил, какой озорницей была Сара. Совершенно ясно, что она не изменилась и прячется от него. — Раз, два, три, четыре, пять, — крикнул он, как бывало, когда она была совсем маленькой, — я иду искать. Когда-то этой угрозы было достаточно, чтобы Сара с сестрой бросились на поиски убежища. — Раз! — начал он, и тут сверху послышался ее голос. — Гай говорит, ты бесчестишь юных девственниц. Он повернулся и увидел Сару высоко на арке ворот. Она сидела свесив длинные ноги; из-под юбок видны были голые икры и босые ступни. Том остановился под ней. — Он говорит, что ни одна христианская девушка не может быть в безопасности, когда ты выходишь на охоту. — Она наклонила голову набок. — Это правда? — Гай дурак. Том улыбнулся. — Гай не очень тебя любит. Ни капли братской любви в его сердце. Сара начала опускать ноги. Том смотрел. Ноги были гладкие и красивые. — Кристофер правда твой сын? Том едва не упал. — Кто тебе сказал? Он старался скрыть замешательство. — Каролина, — ответила Сара. — Она плачет не переставая, с тех пор как вчера тебя увидела. Том смотрел на нее. Несколько фраз девушки привели его в полное смятение. Он не знал, что сказать. |