
Онлайн книга «Кровавые скалы»
— Прошу вас, я буду драться. — Разве что за воздух. Ты сам определил свою нынешнюю участь. — Я готов сразить любого язычника, принять любую опасность. — Ты примешь суд у райских врат. Да смилуется над тобой Господь. И вновь опора исчезла, и яростные судороги человека на веревке раскачали деревянную мачту. Третий узник, калабриец, был казнен быстро. Наконец приор остановился перед четвертым смертником. — Последний участник нашего квартета. — Гори в аду, Гарза! И ты, де Понтье! Вы дьяволы, а не христиане! — Мы получили твое признание. Именно ты на стороне сатаны. — Магометане у наших стен, а вы расчистили место для расправы, нашли время применить против верующих во Христа клещи и клеймо. — Еретик, лютеранский лазутчик, желавший низвергнуть само основание, на котором зиждется церковь. — Куда же делся наш Всепрощающий Господь? — Прощению нет места в священной войне. — Которую вы навлекли на самих себя, как и сарацин. Эта война опорочила то благое дело, за которое вы сражаетесь, все добродетели, что вы отстаиваете. — Не тебе судить о добродетелях. — И не тебе, Гарза. Прислужник инквизиции, навозная муха при дворе испанского короля. — Прикуси язык, еретик! Или лишишься его! — Я не боюсь твоих интриг, Гарза. И твоих, де Понтье. Вы убиваете меня лишь по той причине, что я выступил против вас, мешал вам захватить власть. — Это достаточный мотив. — Молюсь, чтобы в случае победы трон ордена вам не достался. — Молись живее. Взгляда приора было достаточно. Опору убрали, тело содрогнулось, ноги дернулись. Гарза присоединился к де Понтье, чтобы понаблюдать за зрелищем. — Они неплохо танцуют, приор. — Пришлось их подбодрить. — Жаль, что мы ограничены приказом великого магистра, его волей сохранить людей для боя. — Ла Валетт так же сентиментален, как и глуп, брат. — И к тому же стар. Против него обстоятельства. Против него мы. Приор Гарза указал на четыре тела, дрожащих на веревках: — Сегодня мы зашли во фланг будущим врагам. — Будьте уверены, они не последние. Появившись из-под града камней, Гарди перемахнул через баррикаду и стал осторожно пробираться по задымленным улицам. Он помнил и более мирные места. Настал всего лишь еще один день, сменивший еще одну ночь, и пылевая завеса, окутавшая осыпавшиеся стены Биргу и Сенглеа, погустела. Все, что Кристиан видел и слышал, не сулило добра. За каждым углом он ожидал столкнуться с отрядом вопящих янычар. На каждом бастионе англичанин опасался увидеть развевающиеся знамена с османским полумесяцем. Услышав свист приближающейся пули, Гарди укрылся в разрушенном проходе в некое здание. Неподалеку козел жадно выискивал в отбросах сорняки. Жизнь и смерть шли своим чередом. Кристиан продолжил путь, прислушиваясь, присматриваясь, ощупывая дорогу шестым чувством, предрекавшим опасность. В этом и состояла вся сложность. Пуля, клинок или взрыв угрожали всюду. Юбер ничего не нашел. Кроме, быть может, нескольких лекарств и необъяснимого появления старшего рыцаря. Никаких следов измены или отравителя. Кроме великого магистра, было еще Священное собрание — девятнадцать пристрастий, девятнадцать вероятностей, девятнадцать вариантов. — Фра Роберто, ты пьян. — Ты разбудил меня, чтоб сообщить эту новость? — Я разбудил тебя по другой причине. — Любая причина подождет. — Священник остался лежать с закрытыми глазами. — Я сейчас пребываю в месте удивительной красоты. — Где правит твой громогласный храп. — Не смейся над моим стремлением обрести покой. — Который ты обретаешь лишь в пекле битвы. — Ты тоже. — Фра Роберто приоткрыл один глаз. — Знаешь, что я видел сегодня утром? Коня без седока, гнедого скакуна, который прекрасным стремительным галопом промчался по побережью Биргу. — Это одна из твоих притч? — Лишь пересказываю увиденное. Перепуганный зверь бежал от шума сражения и на краю утеса прыгнул вниз навстречу гибели. Как видишь, нас покидают не только крысы и европейские монархи. — Они решили, что мы обречены. — Я их не упрекаю. Но порицаю тебя за то, что ты лишил меня сладких сновидений и настойчивых объятий госпожи-выпивки. — На то есть причина. — Ты ее озвучишь, или мне придется переломать ту ногу, что разбудила меня?.. Ты нашел предателя? — Мы продолжаем поиски. — Это де Понтье или его обрюзгший испанский сообщник приор Гарза? Или надменный адмирал Пьетро дель Монте? Прославленный командующий кавалерией Копье? Кроткий и застенчивый Филиппо Пилли, приор Капуи? Возможно, ученый наперсник и латинский секретарь магистра сэр Оливер Старки? Благородный воин Луи Дюпон или задиристый бейлиф Эгльский? Их союзники, Джон де Монтегю и Матео Ферер? — Пока что я не знаю. — Пока что мне плевать. — Фра Роберто развернулся и основательно улегся на бок. — Найди мотив — и, быть может, отыщешь предателя. — Мне нужно твое участие, фра Роберто. — Если его можно дать, ты его получишь. — Я хочу жениться на леди Марии. Священник уже сидел. — Жениться? На леди Марии? Тебе не пережить свадебной церемонии. — Еще одна причина, по которой мы спешим обвенчаться. — Ты заручился согласием ее отца? — Мы сбежали от него. — А благословение магистра получил? — Мы поженимся тайно. — Ты дворянского происхождения? У тебя есть земли? Будущее при дворе какого-либо монарха? — Все, что уготовила нам судьба, мы разделим на двоих. — Это противоречит всем догматам ордена и несовместимо с правилами наследования и титулованной кровью. — Иисус был плотником, фра Роберто. — А ты пират, Кристиан. Мятежник, обольститель, бродяга и наемник, чей кошелек набит золотом, снятым с вражеских трупов. — Так вы освятите наш союз? — Без единого колебания и задержки. — Священник шумно выпустил газы. — Если вы и дальше будете жить вместе так же, как деретесь на стенах форта, немногие сумеют разлучить вас. — Никто! — Иди готовься. Ты и Мария из Мдины станете мужем и женой. К тому моменту как Гарди покинул тлеющий флигель дворца епископа, фра Роберто вновь провалился в глубокий безмятежный сон. |