
Онлайн книга «Прощание»
Старик и я сидим и храним неловкое молчание. Он что — должен мне, точно так же как господин Шрадер в Бремерхафене, окончательно испортить настроение своим «известием в черной рамке»? Какое мне дело до его умерших родителей? Затем многословно и сильно жестикулируя, он рассказывает, что он уже четыре года в Дурбане, а «в Африке в общей сложности уже больше двадцати лет — раньше он работал в сфере помощи развивающимся странам». Тогда он должен по меньшей мере иметь представление об Африке, думаю я и спрашиваю, какой маршрут он предложил бы мне. Он надолго задумывается, затем вскакивает и зовет секретаря, который мгновенно прибегает. Проворный парень в безупречно выглаженном костюме, как и положено дипломату, с элегантным чемоданчиком для документов в левой руке. В этом чемоданчике у него собраны расписания движения самолетов. В то время как я стою с глупым видом, толстяк, покряхтывая, пишет правой рукой на отдельном листке список стран и городов, одновременно листая левой рукой проспекты авиакомпаний. Внезапно он выпаливает: — Тогда в двенадцать ночи вы прибудете в Йоханнесбург… или в два часа утра в Киншасу! — итак, он решился: — Вы же в конце концов хотите увидеть Африку, — говорит он. — И, кроме того, я привык к послушанию, — шучу я. — Однако для предосторожности мы хотим все еще раз проконтролировать. Это сделает мой секретарь. Я передаю вас для дальнейшего информирования этому господину, — и при этом указывает на человека при полном параде. На этом аудиенция заканчивается. На автомобиле мы возвращаемся на наш угольный пирс. У водителя наверняка длинные уши. Кто знает, не понимает ли он и по-немецки, поэтому старик и я всю дорогу молчим. Водитель своевольно выбирает маршрут, который нам не знаком. Он везет нас вокруг гигантских портовых бассейнов, теряет ориентировку и бесчисленное число раз выспрашивает дорогу к нашему кораблю. — Хорошо, что это не такси, иначе это нам дорого бы обошлось, — спокойно говорит старик и откидывается назад на сиденье. Но вот водитель окончательно сбился с курса. Мы стоим перед большими железными воротами. Дальше автомобиль не пройдет. Отсюда видно место стоянки «Отто Гана», Итак, мы выходим и преодолеваем гигантскую дистанцию до корабля через черную угольную пыль по железнодорожным путям. Мои прекрасные белые, недавно выстиранные брюки до высоты икр окрашиваются в черный цвет. — Эта угольная пыль, — ругаюсь я громко, — или как там эта проклятая штука называется, это же кара божья! Старик по-прежнему отмалчивается. Неожиданно так ворчливо, что я его едва понимаю, он произносит: — Копченые ребрышки с квашеной капустой. — Копченые ребрышки? Что это значит? — Это он потребовал. Их он хочет попробовать у нас на борту. Они планируют проведение грандиозного дела. Хотят пригласить всю немецкую колонию. — Всякий сброд? И все за государственный счет? — А как же иначе? — То есть, мы должны продемонстрировать флаг с помощью копченых ребрышек и квашеной капусты? — И приличной бочки пива. — Этот невозможный человек так и сказал «приличной»? — Да, конечно! На это, сказал он, у него хороший аппетит. — Старик останавливается: — К счастью, мы подготовились. Будто я не мог предвидеть этого. Во время последнего визита сюда были только холодные блюда, на этот раз они, очевидно, хотят наброситься на корабль, как саранча. «А для дам что-нибудь вкусненькое», — потребовал он еще. — «Чтобы снова по-настоящему почувствовать вкус родины на языке». Это были его слова. Ну, они еще подивятся, как здесь все выглядит! — говорит старик и смотрит на грязь, в которой мы оба стоим. — Тогда должны исчезнуть и черные заключенные. — Это не моя забота, — говорит старик в бешенстве, — откуда я могу знать, какой вид они предпочитают? — Это было действительно все? Вы говорили только о приеме на борту корабля и о жратве? — Да! — отвечает старик и снова пускается в путь. — Для корабля он не захотел ничего сделать? — спрашиваю я через несколько шагов. — Я его не спрашивал, а он тоже ничего не сказал — такая идея, очевидно, ему и в голову не приходила. — Разве это не настоящее бесстыдство? Почему они даже не приглашают наших людей? Мы же гости! — Это ты говоришь! Они смотрят на это по-другому. — И это их называют «слугами государства»! Мне это смешно. Такие нелепые фигуры из парковых тиров никто не «откапывает» и никто не дает им под зад за неспособность. Достаточно долго просидел на заднице, достаточно долго для выхода на пенсию — и все за счет государства? — Успокойся, — говорит старик, — нам этого не изменить. И кроме того это же не наши деньги. Но тут в меня вселяется бес, и я декламирую: — «Господи, защити нас от моря и ветра — и от немцев, живущих за границей». Мне нет необходимости видеть лицо старика. Я знаю, что он улыбается во все лицо. Старый девиз моряков! — Редко подходит так точно, как в данном случае, — говорю я. — Исключение из этого — пасторша. Старика мне жалко. Во время этого приема, снова прикидываю я, я еще буду на борту. И я не оставлю старика наедине с этим нашествием. Копченые ребрышки! При мысли о них у меня текут слюнки и тут же появляется беспокойство, сможем ли мы сегодня вечером поужинать. Камбуз — холодный, повара наверняка тоже на берегу. Вероятно, все закрыто. Или же старик планирует замечательное пиршество на берегу? Неожиданно он бранится: — Пусть свои копченые ребрышки… — Нацепит себе на шляпу! — добавляю я, так как старик запнулся. На борту старик говорит: — Ты заметил, что этот тип ничего не предложил — даже глотка чего-нибудь? Меня мучит жажда! Пойдем в мою каюту? — Конечно. Едва мы уселись у старика со своими бутылками пива, как он вспоминает: — Копченые ребрышки с квашеной капустой и приличное пиво! Но расскажи-ка лучше, какую программу путешествия они для тебя сочинили. — Программу путешествий? — улыбаюсь я. — Ты меня не смеши! Я все время удивлялся, почему этот господин секретарь несколько раз подмигнул мне. Я подумал, что у него, очевидно, такой тик. — Ну и? — спрашивает старик. — Его шеф-тяжеловес живет здесь, очевидно, под колпаком для сыра. — Не мог бы ты выражаться более ясно? — Итак — вот как это было. Секретарь ясно и недвусмысленно сказал мне, что все, что предложил его босс, — чепуха. Отсюда его подмигивания. Он хотел дать мне понять, что я все это не должен принимать всерьез. Вот взбудоражил ты меня своим предложением двинуться вдоль Африки «на руках задом наперед», а из Южной Африки, очевидно, совсем ничего не идет. Во всяком случае, генеральный консул не имеет ни малейшего представления об Африке, и при этом он черт знает как долго работал в сфере помощи развивающимся странам. |