
Онлайн книга «Операция "Сочельник"»
У дальней стены кабинета стоял огромный письменный стол красного дерева. За ним восседал невысокий мужчина с худощавым лицом и длинными черными волосами, гладко зачесанными назад. У него было смуглое лицо и маленькие черные глазки, сильно косящие к переносице. Завидев Додо, он пришел в какое-то странное нервное возбуждение. — Кого я вижу! — воскликнул он и распростёр руки как бы для объятий. — Малыш Додо! Проходи-проходи! Додо прошел к столу. — Здравствуй, Герцог! — Здравствуй, мой милый Додо! Косоглазый бандит привстал с кресла и протянул «медвежатнику» руку. Тот вежливо ее пожал. — Присаживайся! — Герцог указал «медвежатнику» на старинное плюшевое кресло с ножками в виде драконьих лап. «Наверняка старинная и дорогая штука», — подумал Додо и едва удержался от брезгливой мины. Додо терпеть не мог антиквариата. Стоило ему представить, сколько человек сидело в этом кресле, как к горлу подкатывала тошнота. Герцог, напротив, обожал антикварную мебель, он мог говорить о ней часами и не упускал случая похвастаться перед гостями какой-нибудь вновь приобретенной старинной безделушкой. — Хочешь выпить? — предложил Герцог. Додо покачал головой: — Нет. Герцог протянул руку к шкафчику, взял с полки темную бутылку и брякнул ее на стол. Затем улыбнулся, повернул бутылку этикеткой к Додо и спросил: — Знаешь, что это? «Медвежатник» пригляделся к этикетке. Очертания какого-то замка. Буквы вроде бы русские. — Ни за что не угадаешь! — веселился Герцог. — Это любимый портвейн русского царя! — Я не люблю портвейны, — сказал Додо. — Я тоже. Но этот портвейн пил русский царь. Знаешь, какой он был богатый? — Нет. Но я знаю, что его вздернули на фонарном столбе, — сказал Додо. — Не вздернули, а расстреляли, — поправил Герцог. — В Сибири. Хочешь попробовать? Додо вновь качнул головой: — Нет. — Зря. А я выпью. Герцог достал из ящика стола хрустальный стакан с серебряным ободком и каким-то вензелем на боку и плеснул в него немного портвейна. — Твое здоровье! — сказал он и отпил из стакана. Почмокал губами и на секунду задумался, оценивая вкус. Затем кивнул и похвалил: — Неплохо. Так что тебя ко мне привело, Додо? — Я… — Дай угадаю. Ты соскучился по старине Герцогу и решил навестить его накануне Рождества? Додо, для меня это настоящий рождественский подарок! — Для меня тоже, — буркнул Додо, глядя на Герцога исподлобья. — Я… И вдруг Герцог переменился в лице. Он ударил стаканом об стол и угрюмо уставился на «медвежатника». — Какого черта ты делаешь, Додо? — громко и гневно спросил он. Додо оторопел от столь неожиданной смены настроения. — Я не… — Я спрашиваю: какого черта ты делаешь? — перебил его Герцог, свирепо сверкая косыми глазами. — Ты ворвался в дом Готье, перерезал хозяев дома, вскрыл сейф и смылся! А ведь в этом сейфе были драгоценности на сумму в, полмиллиона евро! Додо нахмурился. Выходит, старый Жан успел настучать Герцогу. Вот старая сволочь. Нужно было прикончить его еще год назад. И его шлюшку дочь тоже. — Додо, я всегда к тебе хорошо относился, — продолжил развивать свою мысль Герцог. — Я любил тебя, как родного брата. Я мечтал о том, что когда-нибудь мы будем править городом вместе. Я прощал тебе твои выходки. А что я получил взамен? Ты попросту меня кинул! — Я тебя не кидал, — тихо проговорил Додо. — Правда? Тогда где мои деньги, Додо? Может быть, они в столе? — Герцог выдвинул верхний ящик стола и заглянул в него, потом перевел взгляд на Додо и утрированно воскликнул: — Нет! Может быть, деньги в мусорной корзине? — Герцог нагнулся и заглянул в корзину. — Снова нет! Где же деньги, Додо? Почему я их не вижу? А может быть, у меня что-то с глазами?! Герцог замолчал и нахмурился. — Я не нашел денег, дружище, — с угрюмой холодностью произнес он. — Их нет. Нет, и не было. Может быть, ты объяснишь мне почему? Додо смотрел на Герцога исподлобья. — Я знаю правила, — проговорил он. — Я собирался отстегнуть тебе твою долю. — Собирался? — Да Но я не успел. Меня взял в оборот твой старый приятель Жан. — Жан? — Герцог прищурил косые глаза. — Ты говоришь об отце своей подружки? Додо кивнул: — Да Он решил выпотрошить меня. Зарезать, как барана, и забрать «камушки». И вместо того чтобы связаться с тобой, я вынужден был решать проблему с Жаном. — Почему же ты не позвонил мне? — Я не хотел грузить тебя своими проблемами. Но теперь, когда проблемы решены, я пришел к тебе. — Гм… — Герцог склонил голову набок и недоверчиво посмотрел на Додо. — Значит, ты разобрался со стариной Жаном? — Да. — И что же ты с ним сделал? Прости мне мою навязчивость, Додо, но я должен знать, что происходит в моем городе. — Я убил его. Герцог усмехнулся: — Вот как? — Да. Я вынужден был это сделать. «Медвежатнику» был не по душе этот разговор. Но деваться было некуда. Герцог был слишком крупной фигурой, и с этим приходилось считаться. За внешностью балаганного шута скрывался жестокий, умный, хитрый и расчетливый зверь. Герцог любил дурачиться, изображать из себя идиота, но лишь затем, чтобы усыпить внимание собеседника, заставить того открыться, а затем — нанести удар. Один точный и смертоносный удар. — Я вынужден был это сделать, — повторил Додо. — Жан предложил мне «кинуть» тебя, разделить деньги пополам и разбежаться в разные стороны. — Так, как это делают тараканы? — иронично уточнил Герцог. — Да. Но я не мог ему этого позволить. Герцог поднял руку и пригладил ладонью гладкие набриолиненные волосы. — Гм… Старина Жан заигрался. Не знаю, правильно ли ты сделал, что убил его… Если он был виноват передо мной, то я, и только я должен был решить его участь. — Он набросился на меня с ножом, — отчеканил Додо. — Я вынужден был защищаться. — Вот как? Что ж… Тогда конечно. — Герцог отхлебнул портвейна и поморщился. — Давай подытожим, Додо. Ты выпотрошил сейф Готье, забрал «камушки» и украшения, потом прирезал Жана и отправился ко мне. Ты довольно долго добирался, но я не хочу это обсуждать. Лучше скажи, что ты мне принес? Возможно, у меня проблемы со зрением, но я не вижу у тебя в руках ни сумки, ни кейса, ни даже бумажного пакета. Надо полагать, твои карманы набиты бриллиантами? |