
Онлайн книга «Все прекрасное началось потом»
– Но ведь люди умирают везде. – Нужно еще, чтобы они умерли давным-давно, – сказал Генри и коснулся ее руки под столом, уже второй раз за вечер. – Больше всего меня интересуют покойники, ставшие таковыми до изобретения письменности, поскольку способ захоронения человека может поведать нам немало о том, что больше всего ценили покойники, когда были еще живыми людьми… Ты выросла где-то под Парижем? – Он плеснул в стакан изрядную порцию вина. Ребекка покачала головой. – Кажется, кто-то однажды сказал, что Париж – самый современный из древних городов, а Нью-Йорк – самый древний из современных, – сказал Генри. – И кто же такое сказал? – Да вот забыл… а ты всегда занималась живописью? Она поднесла руку к груди. – Нет, только сейчас – раньше я несколько лет работала в Air France. – В Air France? – Стюардессой. – Поэтому ты так здорово говоришь по-английски? Она кивнула. – А еще я говорю по-итальянски и по-голландски, только вот греческого не знаю. – Боже мой, – со сладострастным придыханием проговорил Генри. – Какой мужчина не любит стюардесс! Ребекка с чуть заметным отвращением вскинула брови. – Мне нравятся их шляпки. Тебе шли такие? – Пожалуй. – А тебе попадались трудные пассажиры? – Ни разу, – рассмеялась она. – Значит, все они были… ну ладно, расскажи подробней, мне очень интересно, правда! Ребекка смахнула огненно-рыжую прядь с лица, пригубила вино и заговорила: – Довольно забавно смотреть на всех этих людей, оказавшихся в небе вместе с тобой… кто спит, кто читает, но большинство таращится в телевизор. – Правда? – Мне хотелось их рисовать, а не разносить им подогретые макароны. – А правда, что летчики пристают к стюардессам? – Нет, – сказала она, потянувшись к стакану. – По-моему, тебя обманули. – А форма у тебя осталась? – Да. – Правда? – Может, хочешь, чтобы я пошла и принарядилась? – Господи, ты это серьезно? – проговорил он. Потом встал, вышел в коридор. И вернулся с чистой пепельницей и одеялом. – На тот случай, если вдруг продрогнешь, – сказал он. Они проболтали так еще где-то около часа, приглядываясь друг к дружке в промежутках между фразами. Плеснув остатки вина в стакан Ребекки, Генри собрал все со стола и унес. Ребекка, с сигаретой, пошла за ним. Генри сложил тарелки со стаканами в раковину и включил кран. Ребекка, присев за кухонный стол, наблюдала за ним. Стол был из темного дерева. На нем стояла терракотовая солонка и миска с лимонами. Кухня была ярко освещена. – Пожалуй, займусь этим завтра, – сказал он, оглядывая груду посуды вперемешку с ножами и вилками. Он подошел к холодильнику, достал оттуда подносик с пахлавой и большим ножом нарезал ее треугольными ломтиками. Пластмассовая ручка у ножа была расплавленная и бесформенная от соприкосновения с раскаленной кастрюлей. Генри сдобрил каждый ломтик сливками и передал один на блюдце, вместе с вилкой, Ребекке. – Мне больше ничего не хочется, – сказала она. Подержав какое-то время блюдце на весу, он поставил его перед собой. – Тогда поделим мой. Они молча пережевывали сладкую сытную пахлаву. Ребекка посмотрела на сливки. – А как твоя фамилия? – полюбопытствовала она. – Блисс. – Шутишь! – удивилась она. – Блисс? [13] Это же вроде как блаженный? Рот у него был набит битком – и он просто кивнул. – Генри Блисс, – рассмеялась она. – Выходит, ты у нас Блаженный, так? – Причем самый что ни на есть, по высшему разряду, – подтвердил Генри, сглотнув. – Генри Блаженный, – проговорила она. – Как мило, Генри Блаженный, Генри Блаженный, Генри Блаженный… Генри на мгновение перестал жевать. – А у тебя какая фамилия? – Батиста [14]. – Да ну! И они оба расхохотались, сами не зная почему. Тут Ребекка заметила, что свет слишком яркий. Генри зажег свечи и выключил лампочку. Их лица слегка отсвечивали в полумраке. Генри прикурил сигарету и передал ее Ребекке. – Даже не верится, что я обедала с мужчиной, которого подцепила в Монастираки, – сказала она. – Это не ты, а я подцепил тебя на приманку – книжку. Кстати, а где она? – спросил он и только сейчас понял, что случилось, прежде чем он открыл рот. – В фойе… в музее, – сказала она. – Может, сходим туда завтра? – Завтра мне уезжать. – Надолго? – Дней на восемь. – Буду скучать, ладно? – с напускной грустью проговорила Ребекка. Генри улыбнулся. – Пожалуйста, если хочешь… надо смотаться в Кэм-бридж, на лекции по технологии радиоуглеродного датирования, мой шеф считает – мне будет полезно послушать. – Открытку пришлешь? – Непременно… да не грусти ты так! Разлука греет сердце, верно? – Поживем – увидим, – ответила Ребекка. Генри поставил свой стакан и провел рукой над пламенем свечи. Они посмотрели друг на друга. – Agapi mou [15], – сказал он. – Любовь моя. Ребекка взяла свой стакан и встряхнула – его содержимое закружилось в водовороте, точно крохотный океан, подвластный ее молчаливой воле. – Это просто такое выражение, – спохватился Генри. – Похоже, я перебрал. – Прости, – сказала она, передавая ему назад сигарету. – Я только сейчас сообразила, что она у нас одна на двоих. Думаю, тебе нужно знать: у меня вроде как есть парень. Генри отпрянул от пламени свечи. – Черт! – сказал он и посмотрел на нее. – Ты это серьезно? – На самом деле он совсем не мой, да и видеть его я больше не желаю. – Она потянулась за другой сигаретой. – Похоже, я тоже малость перебрала. Генри сказал со сдержанным спокойствием: – Не обижай его. – Ты о чем? – Может, он тебя любит. |