
Онлайн книга «Урок супружества»
![]() — Марианна бывает очень упрямой. — Джослин, подражая позе сестры, начала двигаться во встречном направлении. — И она непреклонна в этом исключительном вопросе. — Что заставит ее желать брака? — Бекки сморщила лоб. — Будь она разумной, богатство и солидный титул решили бы дело. Джослин окинула Томаса оценивающим взглядом. — По крайней мере, то, что они у вас есть, говорит в вашу пользу. — Спасибо, — пробормотал маркиз, удивляясь, почему слова «богатство» и «солидный титул» прозвучали скорее резко, чем с восхищением. — Если бы речь шла о ребенке… — Бекки остановилась и посмотрела на мужчину. — Она не… — Нет, — сказал он быстро, хотя такая вероятность вовсе не исключалась. — Не… сейчас. — Однако, — задумчиво сказала Джослин, — если бы Марианна забеременела, даже она согласилась бы с тем, что брак — единственный выход. На мгновение в комнате повисла тишина. Это, несомненно, можно назвать планом, хотя, как и любой из его планов в отношении Марианны, не очень хорошим. — Я не думаю, что… — начал Томас. — Наверное, нет, — Джослин вздохнула. — Определенно, нет, — твердо кивнула Бекки. — Мы должны придумать что–то другое. Девушки продолжали вышагивать. Томас осторожно поглядывал на них. Он надеялся, что их осенит какая–нибудь идея, потому что ему доселе ничего не пришло в голову. Джослин вдруг остановилась и хлопнула в ладоши. — Я придумала. Чего Марианна желает больше всего на свете? — Чертовых приключений, — пробормотал Хелмсли. — Душевного волнения и поездок в интересные места, — нетерпеливо выдохнула Бекки. — Нам это давно известно. — Разумеется, известно, но что заставляет ее желать этого? — Джослин выдержала паузу, ожидая ответа. Бекки с Томасом обменялись недоуменными взглядами. Джослин улыбнулась. — Она хочет этого, потому как это наполнит ее жизнь. Рассказы. Книги. Томас покачал головой. — Я все еще не понимаю… — Я и не думала, что поймете, — Джослин закатила глаза к потолку. — Я понимаю, — произнесла Бекки медленно. — Чтобы добиться руки Марианны, нужно сделать так, чтобы то, о чем она только читала, начало сбываться. — Не о чем, а о ком, если быть точной, — голос Джослин окрасился азартом. — Чтобы тот, о ком она читала, стал реальностью. Томас сузил глаза в замешательстве. — Что? — Не что, а кто! Вы должны стать героем из книг. — Точно. — Бекки заняла свое место рядом с сестрой. — Вы должны стать человеком, о котором она всегда мечтала. Она хочет романтичного авантюрного мужчину. Это прекрасная идея. — И это действительно может сработать. — Джослин посмотрела на него глазами судьи и решила, что он, по–видимому, не справится. — Естественно, если он сможет это сделать. — Он не сильно одарен воображением, — Бекки покачала головой. Джослин пожала плечами. — Хорошо, вероятно он нуждается в помощи. — Может быть, прекратите говорить обо мне, словно меня здесь нет? — С него довольно. — Вы подали идею, и я думаю, что могу воспользоваться ею. Девушки бросили на него одинаковые взгляды, полные сомнений. — Не смотрите на меня так, — произнёс мужчина с негодованием. — Может, я и не такой авантюрист, как герои, что наводняют ее книги, но у меня есть определенные навыки. Джослин фыркнула. — О? — с издёвкой произнесла Бекки. — Неужели? — Я понимаю, что вы совершенно в меня не верите, но, заверяю вас… — Томас стиснул зубы. — Ответьте мне: вдобавок к исследователям и им подобным, что живут в ее рассказах, разве нет героев, которые просто энергичны и романтичны? — Безусловно, есть, — сказала Бекки. — Я могу быть энергичным и романтичным. — Правда? — хихикнула Джослин. — Мы видели только то, что вы постоянно надуты и чрезмерно всех оберегаете. — У меня есть и другая сторона, — высокомерно ответил маркиз. — Тем лучше для вас, — пробормотала Бекки. Этими словами она наполнила его уверенностью. Может, он и не совсем тот мужчина, который, как представляется Марианне, ей нужен, но когда речь шла об искусстве обольщения и о романтике, равных ему не было. Он завоевывал и более неприступные сердца. Томас уже собрался уходить, но вернулся назад. Что–то, о чём ранее говорили сёстры, не давало ему покоя. — Кстати, мне любопытно — почему вы упоминали рассказы «провинциальной мисс»? — Без особой на то причины, правда, — выпалила Бекки. — Без единой, — простодушно вторила ей Джослин. — Они просто кажутся похожими. Чрезмерно простодушно. Хелмсли внимательно изучал девушек. Разумеется, он прочёл последний выпуск, и праздно размышлял о том, сколько же денег, участвовавших в пари, перешли из рук в руки, когда стало известно о потере невинности. Теперь эта забавная крошка ответила лорду Б. отказом на предложение руки и сердца, и это показалось ему… «Сладкое, сладкое безумие». Он резко вдохнул. Это невозможно. «Разве мне на самом деле хочется связать себя с человеком, для которого я всего лишь долг чести?» Нет, безусловно, он был неправ. «Я написала немного о себе». Бекки и Джослин стремительно бросились к двери, Генри бежал по пятам. «Дневник характеров». — Стойте на месте, — команда Томаса эхом разнеслась по комнате. Все трое резко остановились. — Мы, правда, должны идти, — сказала Бекки. — У нас есть дела, о которых следует позаботиться, — добавила Джослин. — Вы же не хотите заставить тетю Луэллу ждать нас. Они медленно двинулись в сторону двери. — Ни шагу! Маркиз никогда не видел, чтобы две женщины, да ещё и собака, выглядели настолько виноватыми. — У меня есть страшное подозрение, что вы знаете нечто, что следует знать мне. — Он скользил взглядом от Бекки к Джослин и обратно. — Умоляю, пожалуйста, скажите, что Марианна не является автором «Приключений провинциальной мисс». — Отлично, — Бекки слабо улыбнулась. — Автор не она. — Я хочу правду, — зарычал Хелмсли. — Давайте уж, решайте, — выпалила Джослин. — Или вы хотите правду, или нет. А я сильно подозреваю, что не хотите. Так, может, на том всё и оставить, и мы все будем гораздо счастливее? |