
Онлайн книга «Урок супружества»
![]() Кадуоллендер открыл дверь и вышел. — Добрый день, мисс Смит. — Добрый день, мистер Кадуоллендер, — она одарила его обворожительной улыбкой. — Полагаю, у вас все хорошо. — Позволю заметить, хорошо, как никогда, — мужчина рассмеялся и его голубые глаза засверкали. — Что вас привело ко мне сегодня? — Я принесла последнее приключение, — Марианна протянула издателю страницы. — К тому же хотела обсудить, как они продаются. Я планирую попутешествовать в ближайшем будущем, и мне интересно, на какой доход я могу рассчитывать… — Пропади оно всё пропадом. Нахмурившись, Кадуоллендер дёрнул девушку к себе, и быстро поменялся с ней местами. — Мистер Кадуоллендер! Смею сказать, я… — Тихо, — он кивнул в сторону двери. — Осторожно взгляните за меня и скажите, знаете ли вы тех двух джентльменов, которые только что зашли. Кадуоллендер фактически полностью загородил Марианну своим телом. Девушка вытянула шею, и посмотрела за ним. Пеннингтон и Беркли разговаривали с эльфом Кадуоллендера. Она снова спряталась за печатником. — Боже мой! Что они здесь делают? Если они меня увидят… — Вам нужно спрятаться, — сказал он быстро. — В кабинет… сейчас же. — Куда? — она вошла в помещение. — За дверь? Марианны было двинулась к ней, но Кадуоллендер схватил девушку за локоть и развернул в другую сторону. — Нет, — покачал он головой. — Они заглянут туда в первую очередь. — Чепуха. Они даже не знают, что я здесь. — И мы оставим их в этом незнании, — твердо сказал мужчина. — Под столом — самое лучшее место. Девушка скептически посмотрела на грязный пол. — Право, я не думаю… — Они идут сюда, — предупредил он. Выбора у Марианны не было. Она упала на колени и заползла под стол, решив не думать о том, что может там находиться. Девушка потянула за собой юбки, чтобы быть уверенной, что ничего её не выдаст, и посмотрела на Кадуоллендера. Издатель улыбнулся в ответ. — Я вовсе не нахожу это забавным, — отрезала Марианна. — Может, вам и не забавно, но попахивает приключением, не думаете? Вероятно, вы можете об этом написать, — с этими словами Кадуоллендер поставил перед девушкой кресло, чтобы скрыть её убежище. Через секунду, Марианна услышала, как он приветствует вновь прибывших: — Добрый день, милорды. Чем могу вам помочь? Кто–то прокашлялся. Пеннингтон? — Мне нужно связаться с провинциальной мисс, — сказал решительный голос. Определенно Беркли. — Мне просто необходимо с ней поговорить. — Боюсь, это невозможно, — прохладно ответил Кадуоллендер. — Она непреклонна в желании оставаться анонимной. — Тем не менее, мне нужно ее имя. — Точно Беркли. — Боюсь, не могу вам помочь. — Он готов хорошо заплатить за сведения. — Сухой тон, должно быть, Пеннингтон. — Видите ли, это не просто праздное любопытство, это стало делом сердечным. — О? — недоверчиво произнёс Кадуоллендер. — Я должен ее найти, — пылко сказал Беркли. Наступило молчание. — Милорд, ваши слова меня глубоко тронули. Я бы с удовольствием вам помог, но, по правде сказать, я не знаю ни ее имени, ни где она живет. Мы встречаемся с ней здесь. — Вот как, — сказал Пеннингтон. Беркли не обратил на него внимания. — Можете ли вы, хотя бы, передать ей письмо? Вот оно. — Разумеется, милорд. Прозвучало еще несколько небрежных замечаний, потом Марианна услышала удаляющиеся шаги. Через несколько долгих минут кресло отодвинулось, и Кадуоллендер протянул ей свою сильную руку: — Теперь можете выбираться. Девушка схватила руку, и мужчина втащил ее из убежища и поставил на ноги. Марианна отряхнула юбки. — Что ж, это было, в самом деле, интересно. — Кажется, у вас есть поклонник, — Кадуоллендер протянул ей письмо. — О, Боже, — пробормотала девушка. Как же это случилось? Она оказалась предметом привязанности Беркли. Этот славный мужчина будет безутешен, когда узнает правду. Или не будет? Неважно, ситуация была безвыходной. Марианна посмотрела на Кадуоллендера. — Вы сохраните мой секрет, правда? — До самой смерти, — торжественно ответил он. — Превосходно. — Марианна улыбнулась, размышляя о том, отчего её жизнь стала такой запутанной. Кадуоллендер вывел ее из кабинета, попутно закрывая за собой дверь. Они пересекли помещение, направляясь к входной двери и обсуждая плату, — на какую сумму могла рассчитывать Марианна и как скоро. Результат превзошел все ожидания девушки. — Я тут размышлял, — начал Кадуоллендер, — не задумывались ли вы больше о возможности ввести хорошенькое убийство в ваши истории? В таком случае продажи поднимутся до небес. Девушка рассмеялась. — Хотя имеется немало людей, которых я была бы не прочь укокошить на страницах книги, полагаю, это невозможно. Кроме того, я бы пошла против истины. — А это недопустимо. — Однако, должна признаться, вы пробудили во мне интерес. — Марианна с любопытством посмотрела на него. — Что в точности значит «хорошенькое» убийство? — Ой, что–то отвратительно–ужасное, полагаю, — прозаично произнёс издатель. — Расчленение всегда ценится читателями. — Разумеется, — пробормотала девушка, ощутив слабость в желудке. Они дошли до двери, и Кадуоллендер повернулся к ней. — Тогда, как насчет еще одного поклонника? — Чтобы расчленить? — Нет, — рассмеялся он. — Не так зловеще, просто–напросто составить конкуренцию лорду Б.? — Еще один поклонник? Он слегка похлопал по письму Беркли в руке Марианны. — Это будет истинной правдой. — Истинной правдой, да? — Какая замечательная мысль. — Только дайте ему имя; еще один инициал просто запутает читателей. Назовите его как–то экзотически, — он немного подумал. — Может, каким–нибудь зверем. Лисом, Волком, Львом или Тигром. — Возможно, — задумчиво ответила девушка. — Я обязательно хорошенько над этим поразмыслю. Доброго вам дня, мистер Кадуоллендер. Марианна ушла, в ее голове мелькала лишь соблазнительная мысль ввести еще одного персонажа. Лихого и романтичного мужчину в противовес мрачной натуре лорда Б. По крайней мере, выдуманный мужчина отвлечет ее от того, о ком она думала постоянно. И если этот второй поклонник, в самом деле, поднимет продажи, она окажется на пути к новой жизни — и уйдет из жизни Томаса — скорее, чем ожидала. В точности, как хотела. Как всегда хотела. |