
Онлайн книга «Урок супружества»
![]() Марианна повернулась и увидела приближающегося решительным шагом Беркли. Её охватило беспокойство. — Разумеется, вы не думаете, что он… Я имею в виду, он не… — Разумеется, думаю, и абсолютно в этом уверен, — произнёс Пеннингтон кисло. — О, господи, — выдохнула она и быстро проглотила оставшееся вино. — Пеннингтон, — кивнул Беркли. — Леди Марианна, полагаю, следующий танец наш. — Боюсь, нет, милорд, — прозвучал женский голос, и девушка обернулась. Позади неё стояли леди Уильям и Эдвард. — Следующий танец — мой, — широко улыбнулась леди Эдвард. — Я… э–э… — взгляд Беркли метался от леди Эдвард к Марианне и обратно. — Безмерно рад, — ответил он, безуспешно пытаясь скрыть свое разочарование. Он протянул руку и повел леди Эдвард на танец. Пеннингтон фыркнул: — Отлично сработано. — Весьма отрадно, что вы так отзывчивы, — сказала леди Уильям, — поскольку ваш следующий танец принадлежит мне. Пеннингтон засмеялся и отвесил поклон. — К вашим услугам. Леди Уильям наклонилась к Марианне и тихо произнесла: — Ее милость просит, чтобы вы присоединились к ней. — Зачем? — вырвалось у Марианны, и она оцепенела. Леди Уильям мягко рассмеялась. — Моя дорогая, она не такая грозная, как может показаться. Вам нечего бояться. — Не сомневаюсь, — пробормотала Марианна, внутренне сжавшись от нехорошего предчувствия. Леди Уильям подмигнула, затем повернулась к Пеннингтону, чтобы тот сопроводил её на танец. Марианна глубоко вздохнула для храбрости и по бесконечно длинному залу отправилась к вдове. Или к своей погибели. — Моя дорогая девочка, — улыбкой приветствовала её вдова и взмахом руки указала на стул рядом с собой. — Будь добра, присоединяйся. — Ваша милость, — Марианна слегка присела в реверансе и заняла указанное место, заметив, что тетя Луэлла исчезла. — Я отослала вашу тетю пофлиртовать с моим старым другом. — Никогда не думала, что тетя Луэлла знает, как флиртовать, — ляпнула Марианна. — Ерунда, — вдова хихикнула. — Все женщины знают, как флиртовать. Некоторые искуснее остальных в этом умении, но это всего–навсего вопрос практики. Ваша тётя просто не практиковалась. Полагаю, она всё наверстает. У вас очаровательные сестры. Похоже, они сегодня вечером замечательно проводят время. Однако, — вдова устремила взгляд через комнату, — Томас, кажется, совсем не развлекается. Марианна проследила за ее пристальным взглядом. Томас со стаканом в руке и безучастным выражением лица стоял в стороне. Случайный наблюдатель не отметил бы ничего странного, но в глазах молодого человека застыло выражение, которое Марианна и, разумеется, его бабушка не могли не заметить. Она вздохнула про себя. — Ты собираешься выйти замуж за моего внука? Марианна переметнула взгляд и встретилась глазами с герцогиней. — Я… — она решительно качнула головой. — Нет. Вдова нахмурилась. — С какой такой стати? — Я ни за кого не хочу выходить замуж. Кроме того, мы друг другу не подходим, — стоило ей произнести эти слова, как она осознала их несостоятельность. — Вздор, — старая женщина взмахом руки отмела её замечание. — Вздор? — странно было слышать это от кого–то другого. — Моя дорогая девочка, я довольно долго пожила на этом свете и знаю, когда люди подходят друг другу, а когда нет, — она долго вглядывалась в Марианну, будто определяя, насколько подходящей парой та была, и Марианна подавила в себе желание съёжиться. — Ты знала, что он пишет стихи? — Да, — осторожно сказала Марианна. — Мало кому об этом известно. Это тайна за семью печатями. Я удивлена и, пожалуй, рада, что он тебе открылся, — вдова задумчиво разглядывала девушку, потом вздохнула. — Думаю, это объясняет, почему ты предпочла бы не выходить за него замуж. Мужчина, который пишет так плохо… — она покачала головой. Марианна потрясённо уставилась на герцогиню. — Как вы можете такое говорить? — Могу, потому как это правда. Я нежно люблю мальчика, но… — она наклонилась к Марианне. — Ты, в самом деле, читала его труды? — Да. — Внимательно? Каждое слово? Марианна кивнула. — Разумеется. — Они отвратительны, — вдова сжала губы и откинулась на стуле. — Неправда, — негодование переполняло девушку. — Надо признаться, стихам нужна некоторая доработка. Шлифовка, возможно… — Шлифовка? — фыркнула пожилая женщина. — Но они могут стать лучше, если чуточку постараться, и действительно станут… — Весьма, весьма ужасными. — Нисколько. — Как леди могла говорить такие вещи о собственном внуке? — Я допускаю, что иногда слова не особенно хорошо подобраны, не всегда рифмуются, и действительно, время от времени, маркиз порывается довести их до ума, но они… — Марианна искала правильные слова. — Пылкие. Яркие. Страстные. И я думаю, они чудесны, — закончила девушка твёрдо. — О, не идеальные стихи, конечно, но чудесные… Не знаю. Выражение, я полагаю, того, что глубоко внутри. В его стихах — его душа. Они то, кто он есть. — Кто он? — вдова скептически нахмурилась. — Он отлично знает, кто. Он — Томас Эффингтон, маркиз Хелмсли, и однажды, как распорядится Господь, станет девятым герцогом Роксборо. — Нет, это — что он. Не кто он. — Тогда, кто он, моя дорогая? — Он — человек, который пишет ужасно плохие стихи, и даже зная, что они плохие, отказывается остановиться из–за удовольствия, которое получает от этого, — слова полились рекой. — Он мужчина, который ненавидит признавать свою неправоту, даже когда прекрасно знает, что это так. Он забавен, когда того желает, и ещё более забавен, когда не желает. Необычайно занудлив, когда пытается поступать правильно, и утомительно благороден, когда ему это выгодно. Он весьма упрям и хочет то, что он хочет, когда он этого хочет. И… Уголки рта старухи приподнялись в понимающей улыбке. — И ты любишь его. — Нет, — Марианна встретила пристальный взгляд вдовы и почувствовала себя беспомощной. — Да. — Тогда выходи за него. Я знаю, что он хочет жениться на тебе. Марианна покачала головой. — По совершенно неправильным причинам. — Ты так в этом уверена? Мужчины никогда не знают, чего они хотят. Вот потому мы за них и выходим замуж. — Уверена, — она ни с кем не говорила о Томасе или о своих чувствах, и доброта в голосе его бабушки грозила ей потерей самообладания. Она проигнорировала боль в горле и успокаивающе вздохнула. — Он не сказал ничего, чтобы доказать иное. |