
Онлайн книга «Урок супружества»
![]() — Ха! — Томас откинулся в кресле. — Это же Марианна Шелтон. Ни о какой логике и речи быть не может. — Да ладно, — ответил Пеннингтон, — логика всегда есть. — Только не в её случае. Все, чем она интересуется, чем она когда–либо интересовалась, — это чертовы приключения, волнение души и путешествия по свету. Как в ее проклятых книжках. — Томас снова отхлебнул и удивленно подумал, что крепкий напиток ничуть не улучшает его состояния. — Она никогда не хотела замужества как такового. А если бы и хотела, она говорит, что ей нужен такой мужчина, как в книгах. Исследователь джунглей, охотник за сокровищами, пират, и прочая дребедень. — Вот что происходит, когда женщинам позволяют читать, — с мудрым видом кивнул Беркли. Остальные уставились на него. — А что я такого сказал? — Беркли округлил глаза. — В общем, это здравая мысль, — Томас отсалютовал Беркли бокалом. Рэнд усмехнулся. — Но тебе она уже не поможет: слишком поздно. — И кроме того, — добавил Пеннингтон, — нет на свете ничего скучнее невежественной женщины. То есть, если она красотка, то ненадолго может стать занятной, но очень скоро в женщине начинаешь искать большего, чем просто смазливое личико. — Или изящная ножка, — добавил Беркли. — Или точеная фигура, — кивнул Рэнд. — Или золотистые волосы, нимбом окружающие ее голову, — пробормотал Томас. Остальные переглянулись. Пеннингтон сделал глубокий вдох. — Она влюблена в тебя, знаешь ли. — Она ненавидит меня, — процедил Томас. — Вряд ли, — фыркнул Беркли. — Она тебя любит. Она сама нам это сказала. — А ты, старина, — Рэнд наклонился к Томасу, — любишь её? — Ха! Если бы я влюбился, то узнал бы об этом первым, — угрюмо заявил Томас. — Она выводит меня из себя. Она вовсе не та женщина, в которую я мог бы влюбиться. Она слишком уж независимая, и упрямая, и… — И ты сам это произнёс, — усмехнулся Рэнд. — Когда спасал ее из когтей Леопарда. — Хотел бы я на это посмотреть, — сказал Пеннингтон Беркли. — Ты говорил… — Вы угрожали чести женщины, которую я люблю, — не раздумывая прошептал Томас. — Я действительно это сказал? — Сказал, — кивнул Рэнд. — И с каким энтузиазмом! — Теперь осталось узнать, — Пеннингтон внимательно посмотрел на друга, — имел ли ты это в виду? — Я… — Он никогда об этом не думал. Он был слишком занят попытками уговорить ее выйти за него замуж, а о любви думал лишь мимоходом. Он так старался достучаться до ее разума, что совершенно забыл о ее сердце. И о собственном тоже. Он знал, что хочет разделить с ней свою жизнь. По правде говоря, он просто не мог себе представить жизни без нее. Стоило только об этом подумать, как внутри него все потяжелело. Скверное ощущение. И чувствовал он себя скверно. Ужасно несчастным. А что еще, кроме любви, может творить такое с человеком? — Я люблю ее, — произнес он со страхом в голосе. — Самое время это понять, — усмехнулся Рэнд. — А самое главное, — сказал Пеннингтон, — она тебя любит. — Я люблю ее, — пробормотал Томас. — А она любит меня. — Правда резанула его, как пощечина. — Черт побери! — Он вскочил и хлопнул рукой по лбу. — Так вот что она хотела услышать, да? Когда все спрашивала, почему я хочу на ней жениться? Ей надо было услышать, что я люблю ее! — По–моему, ты тогда заговорил о судьбе, — язвительно заметил Рэнд. Пеннингтон усмехнулся. — Лорд Болван кажется мне все более и более подходящим именем. Томас застонал. — Я все испортил. — Возможно, еще не поздно все исправить. — Пеннингтон отхлебнул немного из своего стакана. — Возможно, она будет готова выслушать твои смиренные извинения… — И объяснение в любви, — добавил Рэнд. — И не забудь постоять на коленях, — подхватил Беркли. — Женщины это любят. — Утром, — продолжил Пеннингтон. — После того, как она немного успокоится. В свете нового дня жизнь всегда выглядит лучше. Томас не был так уж уверен, что сможет ждать до завтра. Однако Пеннингтон, вероятно, прав. Томас воспрянул духом. Он прямо с утра отправится к Марианне. Нет. Он разбудит ее на рассвете. И скажет ей, каким он был идиотом, и поклянется в вечной любви и, да, будет стоять на коленях столько, сколько понадобится. И она, конечно, простит его за все его глупости. В конце концов, она же любит его. Томас улыбнулся. — Ну, вот теперь это похоже на план. Дверь библиотеки с грохотом распахнулась. — Хелмсли? — зазвенел голос Джослин. — Вы здесь? Мужчины неуверенно повскакивали с мест. К ним подбежали Джослин и Бекки, а за ними Генри. — Вы еще здесь? — Джослин уперла руки в боки. Бекки точно повторила и жест, и тон сестры. — Вам давно пора ехать. Пес зарычал. — Ехать? — Томас нахмурился. — Куда я должен ехать? — За Марианной, разумеется! — ответила Джослин. — И куда, скажите на милость, она отправилась? — спросил Пеннингтон. Джослин, сощурившись, вглядывалась в полумрак, и Пеннингтон сделал шаг вперед. — Милорд Пеннингтон. Джослин послала Пеннингтону обворожительную улыбку и протянула руку. — Я вас не заметила. И лорда Беркли тоже. — Потом ее взгляд остановился на Рэнде. — Думаю, с вам мы не встречались. — Сейчас не время для светских знакомств, — отрезал Томас. — Что вы там говорите? Джослин неторопливо отняла руку и взглянула на Бекки. — Ты что, не сказала ему? — Я и не должна была ничего говорить, — помотала головой Бекки. — Я должна была договориться насчет еды. Это ты должна была предупредить его. — Нет. — Джослин тоже помотала головой. — Я договаривалась с кучером. Это ты должна была… — Так скажите сейчас! — взорвался Томас. — Не говорите с нами подобным тоном, — разгневалась Бекки. — Это не наша вина, — Джослин обвиняюще сощурилась. — Если бы вы повели себя как следует, Марианна давно была бы замужем. — И тем не менее, — Томас сжал кулаки, — куда она едет? — В Италию, — вздохнула Бекки. — Но сперва в Париж и… — Дувр, — вмешалась Джослин. — Она сейчас едет в Дувр, а потом во Францию. Я сказала кучеру… как его там? — Греггс? — предположил Томас. |