
Онлайн книга «Урок супружества»
![]() — Не собираетесь? — Она уперла руки в боки. — Почему это? — Ну, я… — Какой же вы тогда печально известный отпетый разбойник? — Из тех, что изливаются в стихах, — сухо съязвил один из его спутников. Марианна готова была голову дать на отсечение, что это Пеннингтон. — Так насилия не будет? — спросила она. — Нет! — Вы уверены? — Да! — Ну что ж, раз поэзия — это лучшее на что я могу рассчитывать… — Марианна пренебрежительно дернула плечом, — я согласна. — Премного благодарствую, — процедил Поэт. Потом откашлялся, сделал паузу, набрал побольше воздуха и начал: На счастье иль на зло ночь нас влечет к серьезным приключеньям С такой красавицей, что сами звезды меркнут от зависти и огорченья. — Огорченья? — пробормотал один из всадников, вне сомнения, Беркли. — Зато в рифму, — пожал плечами другой. Ну, точно, Пеннингтон. Поэт — Томас — продолжал, не обращая внимания на комментарии. Ее кудри златы, ее очи черны, сияют смехом, жизнью и весной, Но упрямая провинциальная мисс ничьей не желает стать женой. Последние сомнения рассеялись. — Миледи, — позвал мужчина с пистолетом. — Скажите только слово, и я буду счастлив застрелить его и спасти нас от этого кошмара. Ну конечно же, это Бомон. — В этом нет необходимости, — Марианна отмела предложение и старалась сохранить серьезность. — В последнее время мне стали нравиться плохие стихи. — Не такие уж они и плохие, — оскорбленно заявил Томас. — Нет? Но мне казалось, вы сказали, что это стихи о любви, — с невинным видом спросила она. — Именно так, — осторожно ответил он. — Просто пока там нет ни слова о любви. И вы упомянули только о женщине. А мужчина? Если это действительно стихи о любви, то о нем тоже надо рассказать, правда? Произнеся эти слова, она поняла, что все вдруг стало очень серьезно. Перестало быть просто игрой. — Я могу продолжать? — Да, пожалуйста, — девушка затаила дыхание. Мужчина на мгновение задумался, а потом начал. Он преподал ей урок, она ему еще больший, но сказать «люблю» не было мужества. Теперь голос его звучал серьезно. А потом он увидел истину в своем сердце. Вот он — урок супружества. Марианна сглотнула. На минуту воцарилось молчание. — Неплохо, совсем неплохо, — пробормотал Пеннингтон. — Да, но что это значит? — спросил Беркли. — Да, что это значит? — сердце у Марианны билось часто–часто. — Что за истину он нашел в своем сердце? — Это значит, моя упрямая провинциальная мисс, что он ее любит. — Мужчина сделал шаг вперед и обнял ее. — Я люблю ее. То есть тебя. Марианна пристально глядела в прорези маски. Горло у нее горело, но она не знала, хочется ей плакать или смеяться, или и то и другое одновременно. Ноздрей ее достиг слабый аромат бренди. — Ты пьян, — машинально отметила она. — Я совершенно не пьян. Я вообще не пьянею. Я иногда пью немного больше разумного, чтобы полнее ощутить жизнь. Она долго изучала его. Потом ее внимание привлек золотой блеск сбоку, у края маски. Там сверкал тоненький, но хорошо различимый крест герцогов Роксборо. Девушка подавила улыбку. Маска оказалась обыкновенным галстуком, да еще, похоже, плохо завязанным. — А для меня ты привез немного? — Немного чего? — Бренди, разумеется. Мне оно нравится, — она понизила голос. — И ты мне тоже нравишься, милорд с большой дороги. — Я тебе не просто нравлюсь. Ты жить без меня не можешь. — Он сорвал маску и шляпу. — Это видно по тому, как ты смотришь на меня. — И как же я смотрю? — Как будто я для тебя и солнце, и луна, — глаза их встретились, и она увидела, что он смотрит на нее точно так же. — А ты меня и впрямь любишь, — заметила Марианна с тихим смешком. Томас пристально посмотрел ей в глаза. — Сейчас я думаю, что полюбил тебя с самого начала. — Много же тебе потребовалось времени, чтобы это понять. — Девушка обвила руками его шею. — Ты так напряженно обдумывал, как бы завлечь меня к алтарю, что забыл о единственном аргументе, с которым я не смогла бы поспорить. — Это потому что я очень трезвый и практичный мужчина. Тебе нужен кто–то, кто не станет витать в облаках, — твердо сказал он. — Мы отлично подходим друг другу. — И кто же этот практичный мужчина? Плохой поэт? Или человек, неспособный спланировать простейший фарс? Пожалуй, да, такой человек не станет витать в облаках. — Он, и правда, считал себя практичным человеком, но в некоторых важных аспектах оставался таким же мечтателем, как и она. — Но, тем не менее, ты прав. — Она легко провела губами по его губам. — Мы действительно отлично подходим друг другу. — Я знал, — Томас победоносно усмехнулся. — Но гораздо больше, чем разумный и практичный мужчина, мне нужен… — она остановилась. — Кто–то, с кем вместе можно переживать разные приключения. Секунду он изучающе глядел на нее. — Я от них умру? Марианна замотала головой. — Скорее всего нет. — Ну что ж, — он медленно улыбнулся. — Тогда попробуем еще раз. Любимая, ты выйдешь за меня замуж? — Возможно. Хелмсли поднял бровь. Марианна рассмеялась. — Да, я выйду за тебя замуж. Томас нашел ее губы, и девушка поцеловала его со всей страстью своей любви, зная, наконец, что эта любовь взаимна. У поцелуя был вкус бренди, обещаний и будущих приключений. Она отошла на шаг и поглядела на него. — Это ведь ничего не меняет, ты понимаешь? Замужем или нет, я все равно хочу в жизни приключений. — Ну, я же обещал, — он хитро улыбнулся — И начнем мы прямо сейчас. — Он схватил ее на руки и понес к экипажу. — Джентльмены, благодарю за помощь, но думаю, теперь я со всем справлюсь сам. — Чертовски изящный план, — подмигнул Бомон. — И неплохое стихотворение, — добавил Пеннингтон — Я так понимаю, это значит, что она все же выйдет за него замуж? — спросил Беркли у Пеннингтона. — И как можно скорее, — ответил Томас. — Какая неудача, — пробормотал Беркли. Марианна рассмеялась. |