
Онлайн книга «На помощь, Дживс! Держим удар, Дживс! (сборник)»
– Совершенно верно. – Весьма благодарен вам за труд. – Не стоит благодарности. Всегда рад помочь. – Она сказала также, что вы тщательно обыскали мою комнату. – Ну, вы понимаете, раз уж взялся за дело… – Ну и как, нашли мышь? – Нет, не нашел. Увы. – А может быть, вы вместо мыши нашли там сливочник восемнадцатого века? – Простите? – Такой серебряный кувшинчик в форме коровы. – Нет. А что, он лежал где-то на полу? – Он был в ящике комода. – В таком случае я и не мог его найти. – Сейчас вы бы его уж точно не нашли. Его там нет. – Нет? – Нет. – Вы хотите сказать – он пропал? – Вот именно. – Странно. – Очень странно. – Да, можно сказать, чрезвычайно странно, верно? Я говорил с присущим Вустерам хладнокровием и не думаю, чтобы сторонний наблюдатель заметил, что ваш покорный слуга чем-то смущен, но могу заверить почтеннейшую публику: я был в полном смятении. Сердце мое подпрыгивало так, как не снилось ни Селедке, ни Меченому Макколу, и колотилось о ребра с глухим звуком, который наверняка был слышен в Маркет-Снодсбери. Даже гораздо менее проницательный человек без труда догадался бы, что произошло. Пропустив последнее экстренное сообщение и потому не зная счета в матче, папаша Глоссоп по-прежнему считал, что коровий сливочник – краденое имущество, которое Уилберт умыкнул во время очередной воровской вылазки. Поэтому, преисполненный похвального рвения, он – как и планировал – отправился на поиски в комнату Уилберта, и интуиция, развившаяся во время многолетних поисков туфли, привела его в нужное место. Я испытал горькие – но, увы, запоздалые – сожаления в том, что, увлекшись «операцией Апджон», не сообщил ему о последних событиях. В общем, тот самый случай, когда в романах восклицают: «Если б я только знал!» – Хотел вас спросить, – сказал Уилберт. – Как, по-вашему, я должен поставить в известность миссис Траверс? Хорошо, что я в тот момент курил именно тот сорт сигарет, которые придают человеку беззаботный вид, поэтому я сумел беззаботно, ну, скажем, почти беззаботно, ответить: – Пожалуй, лучше не стоит. – Почему? – Это может ее огорчить. – Она такая чувствительная натура? – Да, чрезвычайно. На вид этого, правда, не скажешь, но внешность обманчива. На вашем месте я бы немного подождал. Возможно, выяснится, что эта штука там, куда вы ее положили, но не думали, что вы ее туда положили. Я хочу сказать, часто бывает так, что кладешь куда-то вещь, а думаешь, что положил ее совсем в другое место, а потом обнаруживаешь, что положил ее не туда, куда думал, а куда-то еще. Ну, вы меня понимаете… – Нет, не понимаю. – Просто нужно подождать, возможно, вы ее найдете. – Думаете, сливочник вернется? – Думаю. – Как почтовый голубь? – Вроде того. – Вот как? – сказал Уилберт и повернулся, чтобы поздороваться с Бобби и Апджоном, которые только что подошли к лодочному причалу. Мне его манера показалась несколько странной, особенно это его «вот как?», но я был рад, что у него не возникло подозрения, будто эту чертову штуку взял я. Ему легко могло прийти в голову, что дядя Том, пожалев, что продал свое бесценное сокровище, нанял меня его похитить, как это нередко делают коллекционеры. Тем не менее я по-прежнему чувствовал себя весьма неуютно и подумал, что нужно не забыть сказать Родди Глоссопу, чтобы тот как можно скорее незаметно вернул сливочник на прежнее место. Я перешел туда, где стояли Бобби и Апджон, и, хотя я не потерял присутствия духа и был настроен весьма решительно, не мог избавиться от ощущения, какое бывает, когда вместе с воздухом вдохнешь двойную порцию мотыльков. Я испытывал примерно те же чувства, как во время первого исполнения «Свадебной песни пахаря». Я имею в виду первое исполнение на публике, потому что в ванной-то я распевал ее чуть не каждый день. – Привет, Бобби, – сказал я. – Привет, Берти, – сказала она. – Привет, Апджон, – сказал я. Любой другой на его месте ответил бы: «Привет, Вустер», но он, по своему обыкновению, надулся и издал звук, который издает волк, которому защемило лапу капканом. Он сегодня явно не в духе, черт бы его побрал, подумал я. Зато Бобби щебетала, как птичка. – Берти, я только что рассказывала мистеру Апджону о большой рыбе, которую мы вчера здесь видели. – А, ну да… очень большая рыба. – Просто гигантская, верно? – Удивительно крупная. – Я привела мистера Апджона, чтобы и он на нее посмотрел. – Правильно сделала. Она вам понравится, Апджон, вот увидите. Я оказался прав: он был и в самом деле не в духе. В ответ он еще раз исполнил свое волчье ариозо. – Ничего я смотреть не собираюсь, – сказал он, и я не в силах подыскать слова лучше, чем «брюзгливый», чтобы описать тон, которым он это произнес. – Мне сейчас нельзя выходить из дому – я жду звонка от моего адвоката. – Ну, я бы не стал беспокоиться из-за каких-то адвокатов, – с сердечной улыбкой сказал я. – Все равно эти крючкотворы вам ничего хорошего не скажут. Им бы только языком молоть. Вы потом всю жизнь будете жалеть, что не увидели эту рыбину. Вы что-то сказали, Апджон? – любезно спросил я. – Я сказал, мистер Вустер, что вы и мисс Уикем глубоко заблуждаетесь, если думаете, будто меня интересуют рыбы – большие или маленькие. Мне вообще не следовало отлучаться из дома. Я должен немедленно вернуться. – Постойте, не уходите, – сказал я. – Дождитесь рыбины, – сказала Бобби. – Она вот-вот появится, – сказал я. – С минуты на минуту, – сказала Бобби. Наши глаза встретились, и я прочел в них, как в раскрытой книге: пора действовать. «В делах людей бывает миг прилива; он мчит их к счастью, если не упущен». Это не мои слова – Дживса. Бобби наклонилась над водой. – Ой, смотрите! – закричала она, указывая на что-то пальцем. Это, как я объяснил Дживсу, была та самая реплика, после которой Апджону полагалось тоже склониться над водой, тем самым облегчая мою задачу, но он и не думал никуда склоняться. Вы спросите, почему? Да потому, что невесть откуда появилась дуреха Филлис и пропела: – Папа, тебя просят к телефону. Апджон, как вы знаете, только того и ждал, его как ветром сдуло. Он почесал к дому с резвостью, достойной Крошки, который в это самое время носился по полю кругами, чтобы, как я понял, растрясти слишком обильный обед. |