
Онлайн книга «Сливовый пирог»
– Что ты! – Да-да. Американке это – раз плюнуть. – Ой Господи! Что же он будет делать? – Ну во-первых, Доналдсон его выгонит. Вернется сюда. – Куда, в замок? – заволновался граф. – Ой! – Вот видишь, положение серьезное. Но не волнуйся, я нашел выход. Мы вернем собаку. – Ты попросишь эту Розалию ее отдать? – Не совсем. Это бесполезно. Мы ее украдем, конкретней – ты. – Я?! – А кто же еще? Мы с Фредди лежим в постели, Конни не согласится. Ты, больше некому. Быстрый разум уже подсказал тебе, что надо сделать. Когда у людей есть собака, они выпускают ее погулять на ночь. – Выпускают? – Неукоснительно. Иначе погибнут ковры. Каждая собака выходит перед сном, посмею предположить – черным ходом. – Каким ходом? – Черным. – А, черным! Да-да, конечно. – Следовательно, часов в десять ты к нему подходишь. Ждешь собаку, хватаешь, возвращаешься. Лорд Эмсворт разволновался. – Галахад! – вскричал он. – При чем тут «Галахад»? Выбора нет и не будет. Неужели ты хочешь, чтобы Фредди погиб? А, дрожишь! Так я и думал. В конце концов, что тут такого? Постоять у дверей, привести собаку. Ребенок, и тот справится. Если бы не тайна, я бы поручил это фее. – А вдруг собака не пойдет? – Я об этом подумал. Покапай на брюки анисовых капель. Собаки их очень любят. – У меня нет капель. – У Биджа есть. Он никогда ни о чем не спрашивает, не то что проворный молодой дворецкий. – И Галли нажал звонок. – А, Бидж! – сказал он, когда тот явился. – У вас не найдутся анисовые капли? – Найдутся, сэр. – Принесите-ка блюдечко, ладно? – Сейчас, сэр, – ответил Бидж. Если просьба его удивила, он этого не выказал и капли принес. Так что граф, благоухая, уехал в двухместной машине, а брат его закурил сигарету и принялся за кроссворд. Но сосредоточиться он не мог, и не только потому, что кроссворды пошли заковыристые, а он привык к египетскому богу Ра и австралийской птице эму. «Что именно сделает брат? – думал он. – Заведет машину в болото? Подъедет к другому дому? Забудет все и присядет у дороги, чтобы помечтать о свиньях?» Словом, чувствовал Галли примерно то, что чувствует генерал, измысливший прекрасный план кампании, но не уверенный в войсках. Генералы в таких обстоятельствах жуют усы, и он жевал бы, если бы они были. За дверью послышалось пыхтенье, вошел Бидж. – Мисс Фэншоу, – доложил он. – Добрый вечер, – сказала она. – Надеюсь, не помешала? – Конечно, нет! – Я забыла, что тут у вас – два мистера Трипвуда. Вообще-то я к Фредди. – Он вывихнул ногу. Валерия удивилась: – А вы не спутали? Это у вас нога вывихнута. – И у него. – Как, у обоих? – Да. Мы упали. – Почему? – Так, знаете… Передать ему что-нибудь? – Если вам нетрудно. Отец согласился, он возьмет этот корм. – Замечательно! – А я привела собаку. Монокль у Галли падал только в исключительных случаях. Сейчас он мелькнул, словно падающая звезда. – Что? – закричал больной. – Фредди дал мне овчарку, а я ее вернула. – Вам она не нужна? – Нужна, но ничего не выйдет. Она кинулась на отцовского спаниеля. Отец его очень любит. Он орал: «Кто пустил в дом эту истеричку?» Я сказала: «Я. А дал мне ее Фредди». – «Вот к нему и вези!..» В общем… – Кричал? – Голосил. «Я беру ружье и считаю до десяти! Будет здесь – молись о ее душе!» Ну, я поскорей ее увезла. Она пошла в людскую, поужинать. Жаль, конечно. Что поделаешь! Даром получили… И прекрасная Валерия ушла, передав Фредди привет, а также – выразив надежду, что ногу ему не отрежут. Если бы ее отрезали у Галли, он бы не заметил, радуясь за любимого племянника. Вероятно, думал он, это все ангел-хранитель; хорошо бы хлопнуть его по спине и поблагодарить. Переведя часы вперед, он сказал: «А наутро – радость» – и вызвал Биджа, чтобы тот принес ему виски с содовой. Бидж принес их не скоро. – Простите, что так долго, – сказал он. – Меня задержал у телефона полковник Фэншоу. – А миссис Фэншоу у них есть? – Насколько я знаю, да. – Непременно зайдет, сегодня – их день. Чего же он хочет? – Спрашивал милорда, но я не мог его найти. – Он вышел погулять. – Да, сэр? Не знал. Полковник Фэншоу просил его приехать завтра в Марлинг-холл как мирового судью. Они поймали грабителя у черного хода и заперли в погребе. Монокль упал во второй раз за этот вечер. Чего-чего, но такого Галли не ждал, тут перебор даже для Кларенса. – Это не грабитель, – сказал несчастный. – Это Кларенс, девятый граф Эмсвортский. – Сэр! – Уверяю вас. Я послал его в Марлинг-холл с секретной миссией. Какой погреб, винный? – Угольный, сэр. – Мы должны его вызволить. Минуточку, минуточку… Обычный человек думал бы долго, хмуря брови, скребя в затылке и перебирая пальцами; обычный – но не Галли. – Бидж! – воскликнул он. – Да, сэр? – Идите ко мне, откройте шкаф и возьмите с той полки, где платки, баночку с таблетками. Принесите, естественно. – Сейчас, сэр. Эта, сэр? – вернувшись, спросил он. – Да, эта. Теперь – необходимые сведения. Вы знакомы с дворецким из Марлинг-холла? – Конечно, сэр. – Значит, он не удивится, если вы зайдете? – Скорее, нет, сэр. Я часто бываю у него. – И он вас угощает? – Сэр? – Выпиваете бокальчик-другой? – О да, сэр! – Тогда все ясно. Видите эти таблетки, Бидж? Они называются «Микки Финн». Слышали? – Нет, сэр. – Снотворное. Распространено в Соединенных Штатах. Когда я там был, один мой друг был поражен, что я не держу их. До сих пор не было случая их использовать, но сейчас – самое время. Вы поняли меня, Бидж? – Нет, сэр. – Бросаете штучку в бокал своего приятеля, и он никнет, как усталая лилия. Вы идете в погреб, освобождаете графа и ведете домой. |