
Онлайн книга «Немного чьих-то чувств»
– Сэр? – В возрасте Муллинера случаются подобные выплески неуемной энергии. Юности можно многое извинить. – Но не пение и швыряние яиц в три часа ночи. – Да, пожалуй, он зашел слишком далеко. Он весь вечер был слишком перевозбужден. Мы обедали вместе, и благодаря ему нас в быстрой последовательности вышвырнули из трех гриль-баров и одного молочного. И все время он метал сырые яйца в вентиляторы. Э-эй! – прервал себя Освальд Стоукер, когда ночь огласил дальний всплеск. – Думается, один мой друг упал в пруд. Пойду проверю. Возможно, ему понадобится рука помощи. Он поспешил прочь, и Огастес обрадовался его удалению со сцены. Но восторг его оказался несколько преждевременным: дворецкий не последовал этому благому примеру. Стайнифорд явно решил бдеть до победного конца. Мой племянник оставался in statu quo [5], и вскоре тишину нарушил звук автомобиля, остановившегося у ворот, и на дорожке к дому показались миссис Гаджен и Гермиона. – Стайнифорд! – вскричала первая. Ей еще никогда не приходилось видеть, чтобы домашняя прислуга рыскала по саду в глухие часы ночи, и у Огастеса сложилось впечатление, что не получи она столь тщательного воспитания и числя среди своих знакомых чуть поменьше епископов, то вскричала бы: «Чтоб мне провалиться!» – Добрый вечер, сударыня. – Что вы тут делаете в такой час? – Гоняюсь за мистером Муллинером, сударыня. – За чем гоняетесь? Дворецкий ответил не сразу, словно спрашивая себя, не точнее ли было спросить «за кем?», а потом повторил свое заявление. – Но разве мистер Муллинер сейчас здесь? – Да, сударыня. – В три часа ночи? – Да, сударыня. Из слов мистера Стоукера, с которым я побеседовал несколько минут назад, мне стало известно, что его поведение на протяжении вечера отличалось такими же особенностями. Он находился в числе гостей званого обеда, на котором присутствовал и мистер Стоукер, и, по словам мистера Стоукера, именно он явился причиной того, что мистера Стоукера вместе с друзьями вышвырнули из трех гриль-баров и одного молочного бара. Мистер Стоукер приписал бурность его поведения кипению младой крови и высказал предположение, что подобные поступки извинительны в пору юности. Должен признаться, что не могу принять столь снисходительную точку зрения. Миссис Гаджен несколько секунд хранила молчание. Она, казалось, осваивала эти разоблачения. Женщине всегда трудно освоиться с мыслью, что она взлелеяла на своей груди – а ведь практически именно так она обходилась с моим племянником Огастесом – подколодную змею. Но вскоре процесс осмысления, видимо, завершился, и она мрачно произнесла: – В следующий раз, когда придет мистер Муллинер, Стайнифорд, меня нет дома… Что это? – Сударыня? – Мне показалось, я услышала стон. – Без сомнения, вздохи ветерка в листве, сударыня. – Возможно, вы правы. Ветерок действительно часто вздыхает в листве. Ты слышала, Гермиона? – Да, как будто что-то слышала. – Стон? – Я бы сказала «стенание». – Стон или стенание, – сказала миссис Гаджен, принимая поправку, – будто вырвавшееся из чьих-то сведенных смертной мукой губ. – Она оборвала фразу, так как из мрака возникла фигура. – Освальд! Освальд Стоукер благодушно помахал рукой: – Привет всем! Привет, привет, привет, приветик! – Что ты тут делаешь? – Коротаю вечер. Да, чтоб не забыть! Мой издатель упал в пруд и теперь подсыхает в оранжерее. Так что, если вы туда войдете и вам в глаза бросится голый издатель, сделайте вид, что не заметили его. – Освальд, ты нетрезв! – Иначе практически и быть не может, – проникновенно сообщил Освальд, – если обедаешь по его приглашению с Расселом Клаттербаком из фирмы «Клаттербак и Уинч», издающей прекраснейшие книги, а второй гость – Огастес Муллинер. Кстати, я его разыскиваю. Хочу предупредить, что возле пруда пасется стадо лиловых носорогов. Опаснейшие твари, лиловые носороги, особенно в брачный сезон. Не успеешь оглянуться, как тяпнут тебя за ногу. Заговорила Гермиона. Ее голос дрожал: – Освальд! – А? – То, что Стайнифорд говорил про мистера Муллинера, это правда? – А что он говорил? – Что мистер Муллинер пел у него под окном и швырял в него сырыми яйцами. – Абсолютно точно. Я очевидец. Миссис Гаджен обрела еще большую массивность. – Завтра же я напишу мистеру Муллинеру самое категоричное письмо. В третьем лице. Он больше никогда не переступит порог этого дома… Ну вот! Я убеждена, что это был стон. Не водятся ли привидения в этом саду? Она повернулась, и Освальд Стоукер с тревогой спросил ее: – Вы намерены пойти в оранжерею? – Я намерена пойти к себе в комнату. Принесите мне туда стакан теплого молока, Стайнифорд. – Слушаюсь, сударыня. Она направилась к дому в сопровождении дворецкого, а Освальд, повернувшись к Гермионе, был несколько озабочен, увидев, что она безудержно рыдает. – Э-эй! – сказал он. – Что-то не так? Девушка захлюпала, как прохудившийся радиатор. – Можешь поставить на кон свой галстук старого итонца, если хоть что-то так! Я потеряла любимого человека. – А где ты его видела в последний раз? – Как мне было знать, – продолжала Гермиона, и ее голос вибрировал от душевной боли, – что Огастес Муллинер на самом деле такой клубок огня? Я считала его мокрой тряпкой и ничтожеством в квадрате, а он все это время был настоящим мужчиной, который швыряет сырые яйца в дворецких и бьет окна бутылками с шампанским. Мне и в голову не приходило, какие глубины в нем таятся. Когда мы только познакомились, я испытала странное влечение к нему, но когда я узнала его поближе, то обнаружила в нем все признаки слюнтяя высшей категории. И сбросила со счетов, как полнейший нуль без палочки. В романтичном ракурсе он представился мне точным подобием индейца в витринах табачных магазинов – сплошное дерево от шеи и выше, а теперь я вижу, что по неведомой причине он прятал свой светильник под спудом, по любимому папашиному выражению. О, что мне делать? Я люблю его, я люблю его, я люблю его, я люблю его. – Ну, он ведь любит тебя, так что все в ажуре. – Да, но сегодня днем он просил меня стать его женой, а я его прихлопнула как муху. – Ну так пошли ему вежливое письмо, что ты передумала. – Слишком поздно. Такого потрясающего типчика, уж конечно, успела заграбастать какая-нибудь стервоза. О, что?.. |