
Онлайн книга «Перелетные свиньи»
Леди Констанс удалилась в свой будуар, расположенный рядом со спальней, чтобы перечитать письмо на Лонг-Айленд. Перечитав его, она закурила, но тут пришел брат ее, Галахад. – Да? – спросила она тем самым голосом, которым сестры ее рода спрашивают «Да?» у братьев его рода. Кроме того, она подняла брови. Но Галли этим не проняла. – Вылезай из рамы, Мона Лиза, – сказал он. – Что ты думаешь о миссис Бенбери? Здесь ему требовались сведения из первых рук. Когда он знакомил этих женщин, хозяйка замка дважды моргнула, словно ее шлепнули мокрой рыбой; и это ему не понравилось. Он и без Биджа знал, как высоки стандарты у его сестры, а в Моди многое было только для взрослых. Он и сам не был уверен, что она удержалась в рамках. Однако после первого шока все, как ему показалось, шло хорошо – и он не ошибся. Конечно, леди Констанс дрогнула, но тут же напомнила себе, что гостья ее – американка. Даже от самых светских женщин, если они из Америки, нельзя требовать особой, изысканной неприметности. Сделав эту поправку, она легко поддалась приветливости и прелести Моди, которые ничуть не уменьшились, а потому письмо, лежавшее сейчас на столике, стало таким восторженным. Леди Констанс думала о прекрасной сыщице точно то же самое, что шропширский народ, хозяин «Герба» и несовершеннолетний Перси. – Прелестная женщина, по-моему. – Да. Я как раз написала мистеру Доналдсону, что она мне понравилась. – Замечательно. Превосходно. Мало того, великолепно. – Почему тебе это так важно? Галли укоризненно взглянул на нее. – Дорогая Конни, – сказал он, – мне это важно потому, что я искренне привязан к Пенни Доналдсон. Миссис Бенбери – близкий друг ее отца. Представь себе, что испытает бедная девочка, если ты будешь себя вести в стиле grand-dame [3]. Это вполне могло случиться. Сколько раз, у меня на глазах, ты бывала высокомерной аристократкой! Потому тебя и не любят. – Успокойся, – бестрепетно ответила леди Констанс. – Миссис Бенбери немного экстравагантна, но очень мила. – И я так думаю. – При чем тут ты? Хорошо, я тебя не задерживаю. – Что я – Кларенс! Честное слово, никогда не видел, чтобы он так восхищался женщиной. Обычно заставишь его поздороваться – и все, бежит, как последний кролик. А сейчас – ел из рук. Идут к Императрице, как два моряка в марсельском порту, сам видел. Поразительно! – Галахад, я занята. – Э? – Я занята. – Ничего подобного. Когда я вошел, ты курила, задрав ноги. – Я не задираю ног. – И захрапела бы, если бы я… – Как ты смеешь? Я не храплю. – Это не важно. Важно то, как ты себя ведешь. Если уж брат не может зайти, чтобы ты не окатила его холодом, плохи дела в английской семье. Беседа приближалась к потасовке, оба были пылкими людьми, но тут вошел лорд Эмсворт, немедленно заговоривший тем высоким тенором, какой он употреблял, когда его обижали. – Марки! – сказал он. – Пишу письмо, а марок нет. Конни, ты их взяла? – Я не брала никаких марок, – устало ответила сестра. – Сам забываешь напомнить Биджу, чтобы положил тебе в коробочку. Пожалуйста, бери. – Спасибо, – сказал умиротворенный граф. – Славно, славно, славно. Пишу в Шропширское, Херфордширское и Южноуэльское общество. – День рождения? – осведомился Галли. – А? Кажется, нет. Вчера пришло от них письмо, очень лестное. Просят выступить. Ой Господи! – вдруг всполошился он. – Цилиндр надеть придется? – Конечно. – А воротничок? – Помилуй, Кларенс, не в пижаме же выступать! Лорд Эмсворт об этом подумал. – Да, ты права, не в пижаме. Воротничок в такую погоду! – Noblesse oblige, – заметил Галли. – A? – Галахад хочет сказать, что положение налагает определенные обязанности. – Именно, – сказал Галли. – Порази этих свиноводов. Фрак, цилиндр, воротничок – и они подумают: «Да, графы – это тебе не кот начхал!» Если же они увидят тебя в обычном обличье, они скорее всего восстанут. Порази их, плени, ослепи, как Соломон царицу Савскую. {22} Разве это выполнимо в куртке с продранными локтями? – И в брюках, которые очень давно не гладили, – прибавила леди Констанс. – Вылитый бродяга. Что о тебе подумала миссис Бенбери? – Она подумала, что я вылитый бродяга? – Сказала она, чтобы ты не пил? – Нет. Нет. Не припомню. – Тогда еще ничего. Прелестная женщина, Кларенс. – Очень красивая. – Вы с ней подружились вроде бы. – Да, да, да! – Прекрасно, – сказал Галли, подходя к окну. – Я вот говорил Конни, что вы мне напомнили двух… Эй, что это? – В чем дело, Галахад? – Какой-то человек на террасе. – Человек? – Посмотри. Лорд Эмсворт тоже подошел к окну. – Где? Я не вижу… А, я не туда смотрел. Это не какой-то человек. Это мой секретарь. – Не знал, что у тебя есть секретарь. – И я не знал. – Пойди поговори с ним. – Я с ним говорил. Знаешь, как я боюсь секретарей, а этот мне понравился. Ты подумай, какая удача! Не успели мы познакомиться, а он говорит: «Лорд Эмсворт, вас, часом, не интересуют свиньи?» Я говорю: «Интересуют. А вас?» – «Это просто страсть. Я, – говорит, – всем надоедаю» – и как стал рассказывать! Многого и я не знал. Особенно про свиней в Древнем Египте. Они умножали урожай и усмиряли злых духов. – Большего и ждать незачем! – А во времена Колумба… Леди Констанс ударила ладонью по столику: – Кларенс! – А? – Уходи! – Э? – Я пришла отдохнуть. Что, одной побыть нельзя? – Идем, Кларенс, – сказал Галли. – Конни беспокоится. Мы ей неприятны. Побеседуем лучше с твоим одаренным секретарем. Как его зовут? – Кого? – Одаренного секретаря. – Какого? – Кларенс, – сказал терпеливый Галли, – у тебя новый секретарь. Правильно? – Да, да, да, да! – Так вот я хочу узнать, как его зовут. |