
Онлайн книга «Исчезнувший фрегат»
Кивнув, Гомес подтвердил. — В дикой спешке ваш дедушка, Эдуардо Гомес, получил специальное разрешение на бракосочетание, или как там это у вас называется, от папы римского. Гомес опять кивнул, с пристальным взглядом ожидая дальнейшего. — И они поженились в Ирландии, в Ратдраме, в графстве Уиклоу, так? — Да, но они почти сразу вернулись в Аргентину. — Так кто же ваша мать? Не Розали, певица из ночного клуба? — Нет, конечно нет. Я наполовину ирландец. Уорд рассмеялся. — Значит, ваша мать — та ирландская девушка, Шейла Коннор, вы это хотите сказать? — Разумеется, говорю же вам… Он запнулся, вдруг осознав, что это значит. — Шейла Коннор, она же миссис Хуан Гомес, также и мать Айрис Сандерби, — сказал Уорд совсем тихо. — Это значит, что вы с Айрис Сандерби брат и сестра. Вы это понимаете? Повисла тишина, и Уорд обернулся к Айрис Сандерби с улыбкой, более похожей на ухмылку. — Я просто хочу знать, в какой компании мне предстоит отправиться в Южный океан. Она побледнела. Понимала ли она, что ее безрассудная страсть к этому человеку была кровосмесительной? — Матерь божья! Уорд переводил взгляд с Айрис на Гомеса и обратно. — Полагаю, вам двоим нужно кое-что посущественнее, чем спецразрешение папы римского, если вы собираетесь продолжать в том же духе. Он обернулся к Гомесу, вытянув шею вперед. — Но, может, вы все же ошиблись и в действительности та сицилийская женщина… Улыбаясь сам себе, он не стал развивать свою мысль дальше, а предложил Айрис Сандерби пойти в ее комнату и собрать свои вещи. — Мы уедем сразу же, как только я поговорю здесь напоследок с вашим другом. Вы пойдете с миссис Сандерби, — добавил он, обращаясь ко мне. — Поможете собраться. Она еще немного не в себе, хотя ее уже отпускает. Немного не в себе — это было слишком мягко сказано. Думаю, если бы меня там не было, она сразу бы улеглась спать. — Ублюдок! — повторила она несколько раз, кругами расхаживая по комнате. Не знаю, кого она имела в виду — своего брата или Уорда. Потом она неожиданно повалилась на кровать и закрыла глаза. — Где ваш чемодан? — спросил я и принялся выдвигать ящики, чтобы понять, сколько вещей предстоит упаковать. — Под кроватью. Где ему еще быть, по-вашему? Мне пришлось встать на колени, чтобы его достать, и она в этот момент вцепилась пальцами в мои волосы. — Вы осуждаете, да? — Что? Я ухватил чемодан, а другой рукой разжал ее пальцы на своей голове. — А как бы я еще могла вытащить из него координаты? — И вам это удалось? Но теперь она вдруг заснула или впала в прострацию, не знаю, что именно. Я положил чемодан на другую кровать и начал складывать в него содержимое ящиков. В основном там были теплые вещи, легкие хлопковые и шелковые платья, блузы, юбки, джинсы, колготки, трусы, бюстгальтеры, и все это пахло ею: смесью ароматов парфюмерии, пудры, пота и особенного запаха ее тела. К тому времени, когда я упаковал вещи из комода, а сверху сложил ее туалетные принадлежности, я с трудом смог закрыть чемодан. Я выставил его за дверь, сверху положив ее куртку и малиновое с золотистым пальто. Обувь! Я совсем забыл о ее обуви. И когда я сложил ее в полиэтиленовый пакет, который нашелся под туалетным столиком, я положил руку ей на плечо, собираясь ее растолкать. Но вместо этого я уставился на нее, вспоминая тот миг возле «Катти Сарк», когда мы с ней в первый раз встретились глазами. Она казалась такой спокойной и расслабленной, лежа с закрытыми глазами, с лицом, лишенным всякого выражения, — просто цветущая здоровьем безупречная плоть, слегка смуглая кожа, как Мадонна, очень красивая. Жалко было будить ее. Она так тихо дышала, что ее грудь почти не поднималась, а губы казались полнее, чем я их помнил, рот шире, а едва выглядывающие зубы были белоснежными. — Миссис Сандерби!.. Айрис! Я легонько потряс ее плечо. Ее ресницы вздрогнули, и губы едва заметно шевельнулись. — Мы уезжаем, — сказал я. — Нет. Ее глаза, ярко-синие, неожиданно широко распахнулись. Но в них никакого выражения, просто широко открыты, и их синий цвет очень насыщенный, почти фиолетовый. — Только если он поедет. Она говорила медленно, с явным усилием. — Идемте, — сказал я, крепче сжимая ее плечо. Ее губы вновь шевельнулись, и я склонился над ней. — Что такое? — Я говорю… он мне… не брат. Я покачал головой. — Я вас не понимаю. — Вы ведь так думаете, да? Неожиданно она села на кровати прямо, глядя на меня в упор. — Вы и Айан Уорд этот. Говорю вам, он мне не брат. Он говорит, что брат, но это не так. Я это знаю. Я это чувствую. Здесь. — Она прижала ладонь к животу. — Нутром. Я не знал, что и сказать. — Если верить Родригесу… — К черту Родригеса! Я знаю. Когда я ложусь с ним в постель и он во мне, в эту секунду я это знаю наверняка. Она скинула ноги с кровати. — Ладно, идемте. Подняв ноги, она пошевелила большими пальцами передо мной. — А моя обувь? Я не пойду босиком. Я вынул из пакета пару крепких башмаков, и все то время, пока я их на нее натягивал, она не сводила с меня пустого взгляда широко раскрытых глаз с ненормально большими зрачками. Я понес ее вещи к машине. Уорда нигде не было видно, но был слышен негромкий шум голосов со стороны конюшни. Я крикнул, что мы готовы, но мне никто не ответил, и, когда я вернулся в спальню, я обнаружил ее лежащей на спине на кровати с тем же самым бессмысленным взглядом, устремленным в потолок. — Вы в порядке? Впрочем, я, должно быть, говорил с трупом — она была очень бледна и неподвижна. Кто-то где-то играл на дудочке, жалобные звуки наполняли горячий воздух. Я сильнее открыл раздвижное стекло в двери, чтобы было лучше слышно. Как таковая мелодия отсутствовала, тем не менее ноты складывались в созвучия, неодолимо захватывающие внимание. Эти примитивные звуки затронули во мне что-то глубинное, будто сам Пан играл на свирели, а не какой-нибудь работник-индеец извлекал тянущие душу ноты из примитивного инструмента. Я взглянул на Айрис, гадая, слышит ли она их тоже. Но она даже не шевельнулась, и я стал размышлять, как мне доставить ее к автомобилю. Игра на флейте внезапно прекратилась, заржала лошадь. Я вышел через стеклянные двери с краю маленькой террасы. То была та же самая лошадь. Пока индеец придерживал ее, Гомес вскочил в седло, а Уорд при этом стоял в дверях конюшни. Гомес что-то сказал, улыбаясь, его белые зубы блеснули на широком красивом лице. Он выглядел молодым и беззаботным, почти что юношей. |