
Онлайн книга «Охота за слоновой костью»
— Хорошо, — согласился Четти Синг. — Веди меня к твоему сокровищу. Пирри шел медленно, чтобы Четти Синг поспевал за ним. Пигмей сделал широкий круг по самому густому лесу, дважды пересек один и тот же ручей. В лесу солнца не видно: человек ориентируется по наклону местности и по течению рек. Пирри показал Четти Сингу одну и ту же реку дважды с разных сторон. К этому моменту сикх совершенно потерял ориентацию и слепо шел за маленьким пигмеем, не чувствуя ни направления, ни расстояния. Через два часа Четти Синг сильно вспотел и тяжело отдувался. — Сколько еще идти? — спросил он. — Очень немного, — заверил Пирри. — Я отдохну, — сказал Четти Синг и сел на бревно. Когда он оглянулся, Пирри исчез. Четти Синг не встревожился. Он привык к неожиданным приходам и уходам бамбути. — Вернись! — приказал он, но ответа не было. Четти Синг долго просидел один. Раз или два он принимался звать пигмея. И каждый раз его голос звучал все пронзительнее. Его начала охватывать паника. Еще через час он начал упрашивать: — Пожалуйста, Пирри, я дам тебе все, что попросишь. Пожалуйста, покажись. Пирри рассмеялся. Смех его плыл меж деревьями, и Четти Синг вскочил и сбежал с еле заметной тропы. Он бежал туда, откуда доносился смех. — Пирри! — умолял он. — Пожалуйста, иди сюда. Но смех послышался с нового направления. Четти Синг побежал туда. Немного погодя он остановился и осмотрелся в отчаянии. Пот тек с него ручьем, он тяжело дышал. Во влажном воздухе дрожал смех, издевательский и еле слышный. Четти Синг повернулся и пошел в ту сторону. Но это было все равно что преследовать бабочку или клуб дыма. Звук летел и летел между деревьями, сначала с одной стороны, потом с другой. Четти Синг заплакал. Его тюрбан размотался и зацепился за ветку, но Четти Синг не стал его отцеплять. Волосы и борода упали на грудь и летели за ним. Волосы промокли от пота. Он упал, с трудом поднялся и снова побежал, его одежда покрылась грязью и лесной гнилью. Четти Синг в ужасе кричал, натыкаясь на деревья, а смех становился все слабее, пока наконец не затих. Четти Синг упал на колени и умоляюще протянул руки. — Пожалуйста, — прошептал он. Слезы текли по его лицу. — Пожалуйста, не бросай меня! Лес угрожающе молчал. Два дня Пирри шел за ним, глядя, как он спотыкается, умоляет, бредит, как он слабеет, как растет его отчаяние; Четти Синг спотыкался об упавшие ветки, падал в ручьи, полз на животе, дрожа от ужаса и одиночества. Колючие ветви изорвали его одежду, лишь несколько тряпок еще держались на теле. Кожа была исцарапана и порезана, в ранах жужжали мухи и кусачие насекомые. Борода и длинные волосы сбились в колтуны, а в глазах появилось дикое, безумное выражение. На второй день Пирри вышел перед ним из лесу, и Четти Синг по-бабьи взвизгнул от неожиданности и попытался встать. — Больше не оставляй меня одного! — закричал он. — Пожалуйста, все, что угодно, только не оставляй. — Ты один и я один, — сказал ему Пирри с ненавистью в сердце. — Я умер. Молимо убил меня. Ты гоняешься за мертвецом, за призраком. Нельзя просить о милосердии призрак человека, которого убил. Пирри неторопливо наложил стрелу на тетиву. Наконечник стрелы был липким и черным от яда. Четти Синг недоуменно спросил: — Что ты делаешь? Он знал о яде и видел, как от стрел бамбути умирают животные. Пирри поднял лук и натянул тетиву. — Нет! Пирри выпустил стрелу. Четти Синг вскинул руку, чтобы защититься. Стрела, нацеленная в грудь, попала в раскрытую ладонь и впилась в нее, наконечник застрял между костями большого и указательного пальцев. Четти Синг смотрел на нее. — Теперь мы оба мертвы, — тихо сказал Пирри и исчез в лесу. Четти Синг в ужасе смотрел на стрелу в своей ладони. Плоть вокруг нее становилась пурпурной от яда. Потом пришла боль, невообразимо сильная. В его крови вспыхнул огонь, он чувствовал, как этот огонь бежит по руке в грудь. Боль была так ужасна, что у Четти Синга перехватило дыхание и он не мог даже кричать. Потом он обрел голос, и среди деревьев прозвучал крик, полный боли. Пирри приостановился и прислушался. И только когда в лесу снова стало тихо, пошел дальше. * * * — Мы готовы, — негромко сказал Дэниэл, но его голос услышали все сидевшие в штабе в Гондоле. Это были те же люди, что собирались здесь месяц назад, но они стали другими. В них чувствовались уверенность и решимость, которых прежде не было. Перед собранием Дэниэл разговаривал с инструкторами-матабеле. Те были довольны. Из учебных лагерей не ушел ни один человек, за исключением больных и раненых. — Теперь они амабуто, — сказал Дэниэлу Морган Темби. — Воины. — Вы хорошо поработали, — сказал Дэниэл. — Можете гордиться тем, чего достигли за такое короткое время. Он повернулся к доске на стене хижины и снял закрывавшую ее ткань. Доска была испещрена диаграммами и схемами. — Вот, господа, план наших действий, — сказал Дэниэл. — Мы будем повторять его, и не раз, пока у каждого он не будет отскакивать от зубов, — предупредил он. — Вот наши четыре группы, по двести пятьдесят человек в каждой. У каждой группы свои цели и задачи: главные казармы, аэропорт, гавань, трудовые лагеря… — Дэниэл разобрал план до конца. — Теперь самое главное: радио и телевизионная студия в Кахали. Охрана у Таффари отличная. Даже используя внезапность, нельзя рассчитывать, что без поддержки населения мы сохраним в своих руках эти объекты больше нескольких часов. Необходимо захватить студию. Президент Омеру заранее переместится в столицу и будет скрываться на старой квартире, готовый выступить с обращением к народу. Как только народ увидит его на экране телевизора и узнает, что он жив и возглавляет восстание, можно ожидать, что к нам примкнут все мужчины и женщины. Они выйдут на улицы и присоединятся к битве. Штурмовики Таффари, возможно, и вооружены лучше нас, но мы подавим их численным перевесом. Однако есть еще одно условие, которое нужно выполнить, чтобы достичь успеха. В первый же час нужно взять самого Таффари. Раздавить змее голову. Без Таффари все развалится. Его никто не сможет заменить. Об этом позаботился сам Таффари. Он перебил всех возможных соперников. Он — банда из одного человека, но мы должны взять его первым же неожиданным ударом. — Это будет нелегко, — встал Патрик Омеру. — У него словно шестое чувство. За то короткое время, что он у власти, он пережил уже два покушения. Говорят, он использует волшебство, как Иди Амин… |