
Онлайн книга «Тайная наследница»
— Не может быть! — проворчал Льюис, сдвинув шляпу на затылок. — Ну ты и темнила, Джим! Он перевел взгляд на стоявшую в дверном проеме Бидди и подмигнул ей. Девушка подмигнула ему в ответ. — Я должна вам кое-что сказать, мисс Гарфилд, — произнесла Сибил. Бидди подумала, что при других обстоятельствах гувернантке понадобился бы стул и, не исключено, нюхательные соли, но в данный момент она выглядела необычайно собранной и была готова услышать новость, о которой уже смутно догадывалась. — Джим и я влюблены друг в друга. — Да, — ответила мисс Гарфилд. Все ждали продолжения, но его не последовало. — Вы сердитесь? — спросила Сибил. Мисс Гарфилд обдумывала ответ. — Нет, Сибил, пожалуй, не сержусь. — Она посмотрела на Джима. — Вы отдали свое сердце хорошему молодому человеку, которого мы все знаем и ценим. Я рада, что вы влюблены в него. Джим и Сибил изумленно переглянулись. Бидди рассмеялась. — Вы давно любите друг друга? — поинтересовалась мисс Гарфилд. — Да, — решительно ответил Джим и взглянул на девушку, стоящую рядом с ним. — И надеемся, что вскоре сочетаемся браком. — Не может быть! — снова произнес Льюис. — Скорее бы, — с нажимом проговорила Сибил. Свободной рукой она погладила живот. Мисс Гарфилд заметила этот жест, но, по-видимому, ничего не поняла. — А вы сообщили о вашем счастье… тем, кто живет в этом доме? Гувернантка взглянула на Константин-холл. — Я сообщила им обо всем, и они были очень этому рады, поэтому я решила сказать и вам, мисс Гарфилд, — улыбнувшись, ответила Сибил. Гувернантка моргнула. — Так вы встретились с Тайной наследницей? Сибил приоткрыла рот, собираясь ответить. Тем временем из Константин-холла вышли другие его обитатели. — Я встретила своих родителей, — сказала Сибил, — Маргарет Грегори и Сэмюеля Хакетта. А также Тайную наследницу. — Кто же она? Сибил уже собиралась ответить, но тут у мисс Гарфилд от удивления открылся рот. Она узнала лицо с фотографии, которую когда-то, без сомнения, обнаружила среди вещей своей воспитанницы. Женщина со снимка приближалась к ним, идя по тропинке. Ее поддерживал за руку мужчина с красивыми волосами. Он шел, прихрамывая, его взгляд свидетельствовал о душевной болезни. — Матильда, — прошептала мисс Гарфилд, вспомнив имя, написанное на обороте фотографии. — Это не Матильда, — сказала Сибил. — Это Маргарет, ее сестра, моя мама. — Я ничего не понимаю, — пробормотала мисс Гарфилд, глядя на приближающихся к ней людей. — А кто же такая Тайная наследница? Сибил взяла мисс Гарфилд под руку, нежно поцеловала ее в щеку и на ушко прошептала имя, которое было неожиданным ответом на этот вопрос. Но гувернантка не успела осознать значение этой новости, потому что в эту секунду из двери вышла еще одна женщина и, счастливо улыбаясь, обняла Бидди. Это лицо мисс Гарфилд не видела долгие годы, но при этом всегда с нежностью вспоминала его. Она очень скучала по этой женщине, а еще была безмерно благодарна ей за все. — Ида! — вырвалось у нее. Гувернантка закрыла лицо руками. — Святые небеса! Ида! Мисс Гарфилд распахнула калитку и бросилась в объятия сестры, прежде чем кто-то успел удивиться несвойственной ей стремительности. По прошествии нескольких часов Бидди сидела на кухне небольшого домика в Карлтоне, из которого когда-то сбежала. Она с нежностью наблюдала за тем, как Ида суетится у плиты. Женщина выключила газ и взяла металлический чайник, чтобы залить кипятком заварку. — Я не виню тебя, — сказала ей Ида. — Я на твоем месте поступила бы так же… Ну… однажды я и поступила так же, поэтому понимаю, что тобой двигало… Женщина поставила заварочный чайник на стол и укрыла его сверху стеганой тканью. Следовало подождать пять минут, пока чай заварится. — Хоть, признаться, мне это было не по душе. — Мама… — начала Бидди, но Ида остановила ее. — Я тебе не мать. Все это было ложью, — заявила женщина. Она принесла чашки и сахарницу. Бидди почувствовала, что слезы вновь наворачиваются ей на глаза. — Я считаю тебя своей матерью. Ты меня вырастила, хоть и не родила. Ты — моя мама. — Мне следовало рассказать обо всем раньше, — качая головой, произнесла Ида, — а не лгать столько лет. А потом появился Сэмюель Хакетт и открыл тебе правду. — Ты никогда не говорила мне, что работаешь в Константин-холле. Ида пристыженно кивнула. — Из-за всех этих обстоятельств я не могла сказать тебе правду, Бидди, — произнесла она. — Ты должна это понять. Подойдя к буфету, она выдвинула ящик и вытащила оттуда красивую деревянную шкатулку в мавританском стиле с инкрустацией из слоновой кости. Ида поставила ее на стол. — Открой. Бидди так и поступила. На обратной стороне крышки чернилами были выведены слова «Памятная шкатулка». Внутри лежали письма, дюжины писем, написанные разным почерком. Один был каллиграфическим, другой — неряшливым. Бидди уже доводилось видеть этот некрасивый почерк — им было написано письмо, которое она нашла в хижине. Отрывок одного из писем показался ей смутно знакомым… очень смутно… — Кто это написал? — Сестры, — ответила Ида, — Маргарет Грегори и ее покойная ныне сестра Матильда. Она указала пальцем на неровный почерк и чернильные кляксы. — Это рука Матильды. Ее писем больше. Прочти их первыми. Она более связно излагает свои мысли. — Не понимаю, — произнесла Бидди. Ида присела на стул рядом с ней. — Тут изложено все, что произошло до твоего рождения. Прочти, дорогая, пока мы будем пить чай. Бидди, оторвавшись от чтения, взглянула на Иду. — И я очутилась в Саммерсби, мама. Уму непостижимо! — В этом нет ничего невероятного, — сложив руки перед собой, сказала Ида. Она воззрилась на потолок, словно молилась какому-то безымянному божеству. — То, что должно случиться, обязательно случается, — закончила свою мысль Ида. Бидди вернулась к чтению писем. Отложив последнее прочитанное письмо, Бидди крепко обняла Иду. Чашка звякнула, чай разлился, но это никого не смутило. — Прости, что сбежала из дому, — всхлипнула Бидди. — Ничего страшного, — всплакнув, сказала Ида. — Посмотри, что ты обрела благодаря этому. |