
Онлайн книга «Улисс»
Кейти, приподняв крышку котелка подолом своей запачканной юбки, спросила: – А в этом что? Густой пахучий пар поднялся в ответ. – Суп гороховый, – сказала Мэгги. – Это откуда же? – спросила Кейти. – Сестра Мэри Патрик, – сказала Мэгги. Служитель позвонил в колокольчик. – Брень! Буди уселась за стол и жадно воскликнула: – Давай-ка его сюда! Мэгги налила густого желтого супу из котелка ей в тарелку. Кейти, сидевшая напротив Буди, спокойно сказала, на кончике пальца поднося ко рту хлебные крошки: – Хорошо, что хоть это есть. А где Дилли? – Пошла отца встречать, – ответила Мэгги. Кроша в суп большие кусочки хлеба, Буди добавила: – Отца нашего, иже не на небеси. Наливая суп Кейти в тарелку, Мэгги воскликнула: – Буди! Ну, как не стыдно! Кораблик, скомканный листок, Илия грядет, легко покачиваясь, плыл вниз по Лиффи, под Окружным мостом, проскакивая стремнины, там, где вода бурлила вокруг устоев, держа на восток, мимо судов и якорных цепей, между старым доком Таможни и набережной короля Георга. Блондинка у Торнтона устилала дно плетеной корзинки хрустящей гофрированной бумагой. Буян Бойлан передал ей бутылку, завернутую в розовую бумажную салфетку, и небольшой флакон. – Первым делом вот это, – сказал он. – Да, сэр, – ответила блондинка, – а фрукты сверху. – Отлично, это будет победный мяч, – сказал Буян Бойлан. Красиво и бережно она уложила пузатые груши, попарно, хвостиками в разные стороны, и между ними спелые рдеющие стыдом персики. Буян Бойлан в новых рыжих штиблетах прохаживался по магазину, напитанному запахами плодов, трогал фрукты, сочные, молодые, морщинистые, и пухлые красные помидоры, подносил к носу, нюхал. H.E.L.Y.'S., цепочка в белых цилиндрах, устало проследовали перед ним мимо Тэнджер-лейн, влачась к цели. Внезапно он отвернулся от короба с земляникой, вытащил из кармашка золотые часы и поглядел на них, отставив руку на всю длину цепочки. – А вы их можете отправить трамваем? Прямо сейчас? Темноспинная фигура в пассаже Мерчентс-арч перебирала книги на лотке уличного торговца. – Конечно, сэр. Это в городе? – О да, – отвечал Буян Бойлан. – В десяти минутах езды. Блондинка подала карточку и карандаш. – Вы не напишете адрес, сэр? Буян Бойлан за конторкой написал адрес и вернул ей карточку. – Только пошлите сразу, договорились? – сказал он. – Это для больного. – Да, сэр. Я сделаю, сэр. Буян Бойлан весело позвякал деньгами в кармане брюк. – И на сколько вы меня разорили? – вопросил он. Тонкие пальчики блондинки пересчитали фрукты. Буян Бойлан заглянул ей за вырез блузки. Юная птичка. Он взял красную гвоздику из высокого бокала. – Идет мне? – спросил он фатовато. Блондинка взглянула искоса на него, выпрямилась с независимым видом, на его галстук, слегка съехавший набок, зардевшись. – Да, сэр, – сказала она. Наклонившись, она снова пересчитала пузатые груши и зардевшиеся персики. Буян Бойлан заглянул ей за блузку еще более благосклонно, зажав в смеющихся зубах стебель с красным цветком. – Я скажу пару слов по вашему телефону, мисси? – спросил он развязно. – Ма! [990]– сказал Альмидано Артифони. Через плечо Стивена он рассеянно взирал на шишковатый череп Голдсмита [991]. Медленно проехали два вагона с туристами, женщины сидели впереди, ухватившись за поручни. Бледнолицые. Руки мужчин без стеснения обвивали их щуплые талии. Они смотрели со стороны Тринити на глухой, весь в колоннах, портал Ирландского банка, где гургургулили голуби. – Anch'io ho avuto di queste idee, – говорил Альмидано Артифони, – quand' его giovine come Lei. Eppoi mi sono convinto che il mondo e una bestia. E peccato. Perche la sua voce… sarebbe un cespite di rendita, via. Invece, Lei si sacrifica [992]. – Sacrifizio incruento [993], – сказал Стивен, улыбаясь и медленно, легонько покачивая взятой за середину ясеневой тросточкой. – Speriamo, – дружелюбно произнесло круглое и усатое лицо. – Ма, dia retta a me [994]. Под суровой каменной дланью Граттана, велящей остановиться, трамвай из Инчикора высадил кучную ватагу солдат из оркестра Шотландского Горного полка. – Ci riflettero [995], – отвечал Стивен, глядя вниз на обширную штанину. – Ma, sul serio, eh? [996]– говорил Альмидано Артифони. Его тяжелая рука крепко сжала руку Стивена. Взгляд человека. Одно мгновение взгляд всматривался пытливо и тут же быстро перешел на подходивший трамвай из Долки. – Eccolo, – торопливо и дружески сказал Альмидано Артифони. – Venga a trovarmi e ci pensi. Addio, caro [997]. – Arrivederia, maestro, – отозвался Стивен, высвободившейся рукою приподымая шляпу. – E grazie [998]. – Di che? – спросил Альмидано Артифони. – Scusi, eh? Tante belle cose! [999] |