
Онлайн книга «Улисс»
Альмидано Артифони, подняв как сигнал свернутые в трубку ноты, в своих обширных штанах устремился вслед за трамваем из Долки. Тщетно стремился он, подавая тщетно сигналы средь толчеи голоногих горцев, протаскивавших музыкальные принадлежности через ворота Тринити. Мисс Данн засунула подальше в стол «Женщину в белом» [1000], взятую из библиотеки на Кейпл-стрит, и заправила в свою машинку цветастый лист почтовой бумаги. Слишком тут много всего таинственного. Любит он эту Мэрион или нет? Лучше поменять да взять что-нибудь Мэри Сесил Хэй. Диск скользнул вниз по желобку, немного покачался, затих и показал им в окошечке: шесть. Мисс Данн отстучала по клавишам: – 16 июня 1904. Пять фигур в белых цилиндрах, с рекламными щитами, прозмеились между углом Монипени и постаментом, где не было статуи Вулфа Тона [1001], повернулись, показав H.E.L.Y.'S., и проследовали назад, откуда пришли. Потом она уставилась на большую афишу с изображением Марии Кендалл [1002], очаровательной субретки, бездумно откинувшись и черкая в блокноте цифры шестнадцать и заглавные Эс. Горчичные волосы и размалеванные щеки. Что тут симпатичного? Юбчонка с ладонь, и ту еще задирает. Интересно, а он придет сегодня на музыку. Уговорить бы эту портниху, чтоб сделала плиссированную юбку как у Сьюзи Нэгл. Вид до того шикарный. Шаннон и все тузы из яхт-клуба от нее глаз не могли оторвать. Дай бог, повезет, он тут меня не продержит до семи. Телефон резко зазвонил у нее под ухом. – Алло. Да, сэр. Нет, сэр. Да, сэр. Я позвоню им после пяти. Только эти два, сэр, в Белфаст и в Ливерпуль. Хорошо, сэр. Значит, я могу уходить после шести, если вы не вернетесь. В четверть седьмого. Да, сэр. Двадцать семь и шесть. Я скажу ему. Да: один фунт, семь и шесть. Она нацарапала на конверте три цифры. – Мистер Бойлан! Минутку! Этот господин из «Спорта» заходил, искал вас. Да, мистер Ленехан. Он сказал, что будет в четыре в «Ормонде». Нет, сэр. Да, сэр. Я позвоню им после пяти. Два розовых лица выступили в мерцании слабого огонька. – Кто это? – спросил Нед Лэмберт. – Это Кротти, что ли? – Рингабелла и Кроссхейвен [1003], – отозвался голос человека, нащупывающего ногой ступеньки. – А, это вы, Джек, здравствуйте! – сказал Нед Лэмберт, приветственно поднимая гибкую рейку к мерцающим сводам. – Идите сюда. Учтите, что там ступеньки. Спичка в поднятой руке священника изошла длинным гибким язычком пламени и была брошена. Ее последняя искорка умерла у их ног – и затхлый воздух сомкнулся вокруг них. – Как интересно! – произнес отточенный выговор во мраке. – Да, сэр, – подхватил с живостью Нед Лэмберт. – Мы с вами стоим в той самой исторической палате аббатства святой Марии, где на совете шелковый Томас [1004] объявил о начале мятежа в 1534 году. Это ведь самое историческое место во всем Дублине. О'Мэдден Берк собирается вскорости о нем что-нибудь написать. До унии тут помещался старый Ирландский банк, и самый первый еврейский храм тоже тут был, пока они не построили свою синагогу на Аделаид-роуд. Джек, вы ведь тут раньше никогда не были? – Нет, не случалось. – Он въезжал через Дэйм-уок, – произнес отточенный выговор, – если мне память не изменяет. Замок Киллеров был в Томас-корт [1005]. – Это верно, – сказал Нед Лэмберт. – Совершенно верно, сэр. – Если вы будете столь добры, – произнес священник, – то, возможно, в следующий раз вы мне позволите… – Ну, конечно, – сказал Нед Лэмберт. – Приносите фотоаппарат, когда вам угодно. Я распоряжусь, чтобы эти мешки убрали бы с окон. Вы сможете снимать вот отсюда или отсюда. Он двигался в слабом мигающем свете, постукивая своей рейкой по грудам мешков с зерном и по удобным местам на полу. С вытянутого лица нависали над шахматной доской борода и пристальный взгляд. – Я глубоко признателен, мистер Лэмберт, – сказал священник. – Не буду более занимать вашего драгоценного времени… – Всегда буду рад вам, – сказал Нед Лэмберт. – Заходите, когда угодно. Можно на следующей неделе. Вам видно? – Да, да. Всего доброго, мистер Лэмберт. Было приятно познакомиться. – Мне тоже очень приятно, сэр, – отвечал Нед Лэмберт. Он проводил гостя к выходу и на дворе зашвырнул свою рейку между колонн. Вместе с Дж.Дж.О'Моллоем они вышли неторопливо на аббатства Марии, где ломовики нагружали на фургоны мешки с альгарробой и с пальмовой мукой, О'Коннор, Вексфорд [1006]. Он остановился прочесть визитную карточку, которую держал в руке. – Преподобный Хью К.Лав, Рэткоффи. Адрес в настоящее время: Сент– Майклс, Соллинс. Очень славный малый. Он мне сказал, он пишет книгу о Фицджеральдах [1007]. В истории отлично подкован, ей-богу. Девушка старательно принялась снимать с юбки приставший к ней стебелек. – А я подумал, вы тут затеваете новый пороховой заговор, – сказал Дж.Дж.О'Моллой. Нед Лэмберт щелкнул пальцами в воздухе. – Фу, черт! – воскликнул он. – Я же забыл ему рассказать про графа Килдерского, после того как тот поджег кафедральный собор в Кэшеле. Знаете эту историю? Чертовски сожалею, что я это сделал, так он сказал, но только готов поклясться, я думал, что архиепископ был там внутри . Хотя ему могло не понравиться. А? Нет, все равно расскажу ему. Это был великий граф, Фицджеральд Мор [1008]. Они все были горячие головы, эти Джералдайны. |