
Онлайн книга «Улисс»
Быстрая улыбка солнечным лучиком скользнула по его рыхлым чертам. – Ну, да! – радостно произнес он, припомнив. – Это ж тот малый, что валяет под Синга [776]. Мистер Супер обернулся к нему. – Вас искал Хейнс, – сказал он. – Вы не видали его? Он собирался потом с вами встретиться в ДХК. А сейчас он направился к Гиллу покупать «Любовные песни Коннахта» Хайда. – Я шел через музей, – ответил Бык Маллиган. – А он тут был? – Соотечественникам великого барда, – заметил Джон Эглинтон, – наверняка уже надоели наши замечательные теории. Как я слышал, некая актриса в Дублине вчера играла Гамлета в четыреста восьмой раз. Вайнинг утверждал, будто бы принц был женщиной. Интересно, еще никто не догадался сделать из него ирландца? Мне помнится, судья Бартон [777] занимается разысканиями на эту тему. Он – я имею в виду его высочество, а не его светлость – клянется святым Патриком. – Но замечательнее всего – этот рассказ Уайльда, – сказал мистер Супер, поднимая свой замечательный блокнот. – «Портрет В.Х.», где он доказывает, что сонеты были написаны неким Вилли Хьюзом, мужем, в чьей власти все цвета. – Вы хотите сказать, посвящены Вилли Хьюзу? – переспросил квакер-библиотекарь. Или Хилли Вьюзу? Или самому себе, Вильяму Художнику. В.Х.: угадай, кто я [778]? – Да-да, конечно, посвящены, – признал мистер Супер, охотно внося поправку в свою ученую глоссу. – Понимаете, тут, конечно, сплошные парадоксы, Хьюз и hews, то есть, он режет, и hues, цвета, но это для него настолько типично, как он это все увязывает. Тут, понимаете, самая суть Уайльда. Воздушная легкость. Его улыбчивый взгляд с воздушною легкостью скользнул по их лицам. Белокурый эфеб. Выхолощенная суть Уайльда [779]. До чего же ты остроумен. Пропустив пару стопочек на дукаты магистра Дизи. Сколько же я истратил? Пустяк, несколько шиллингов. На ватагу газетчиков. Юмор трезвый и пьяный [780]. Остроумие. Ты отдал бы все пять видов ума, не исключая его, за горделивый юности наряд [781], в котором он, красуясь, выступает. Приметы утоленного желанья [782]. Их будет еще мно. Возьми ее для меня. В брачную пору. Юпитер, охлади их любовную горячку [783]. Ага, поворкуй с ней. Ева. Нагой пшеничнолонный грех. Змей обвивает ее своими кольцами, целует, его поцелуй – укус. – Вы думаете, это всего только парадокс? – вопрошал квакер-библиотекарь. – Бывает, что насмешника не принимают всерьез, как раз когда он вполне серьезен. Они с полной серьезностью обсуждали серьезность насмешника. Бык Маллиган с застывшим выражением лица вдруг тяжко уставился на Стивена. Потом, мотая головой, подошел вплотную, вытащил из кармана сложенную телеграмму. Проворные губы принялись читать, вновь озаряясь восторженною улыбкой. – Телеграмма! – воскликнул он. – Дивное вдохновение! Телеграмма! Папская булла! Он уселся на краешек одного из столов без лампы и громко, весело прочитал: – Сентиментальным нужно назвать того, кто способен наслаждаться, не обременяя себя долгом ответственности за содеянное [784]. Подпись: Дедал. Откуда ж ты это отбил? Из бардака? Да нет. Колледж Грин. Четыре золотых уже пропил? Тетушка грозится поговорить с твоим убогосущным отцом. Телеграмма! Мэйлахи Маллигану, «Корабль», Нижняя Эбби-стрит. О, бесподобный комедиант! В попы подавшийся клинкианец! Он бодро сунул телеграмму вместе с конвертом в карман и зачастил вдруг простонародным говорком: – Вот я те и толкую [785], мил человек, сидим это мы там, я да Хейнс, преем да нюним, а тут те вдобавок эту несут. И этакая нас разбирает тоска по адскому пойлу, что, вот те крест, тут и монаха бы проняло, самого даже хилого на эти дела. А мы как бараны торчим у Коннери – час торчим, потом два часа, потом три, да все ждем, когда ж нам достанется хотя бы по пинте на душу. Он причитал: – И вот торчим мы там, мой сердешный, а ты в ус не дуешь да еще рассылаешь такие бумаженции что у нас языки отвисли наружу на целый локоть как у святых отцов с пересохшей глоткой кому без рюмашки хуже кондрашки. Стивен расхохотался. Бык Маллиган быстро наклонился к нему с предостерегающим жестом. – Этот бродяга Синг тебя всюду ищет, чтобы убить, – сообщил он. – Ему рассказали, что это ты обоссал его дверь в Гластуле. И вот он рыскает везде в поршнях, хочет тебя убить. – Меня! – возопил Стивен. – Это был твой вклад в литературу. Бык Маллиган откинулся назад, донельзя довольный, и смех его вознесся к темному, чутко внимавшему потолку. |