
Онлайн книга «Dead Space. Книга 2. Катализатор»
![]() Генри в замешательстве поднял голову, но с места не сдвинулся. Решетка над ним слетела с креплений, что-то длинное и тонкое, плохо различимое в тусклом свете, метнулось вниз, схватило Генри и оторвало от пола. Болтаясь в воздухе, он заорал благим матом. Йенси кинулся на выручку другу, паля из винтовки, но не причинив неизвестной твари большого вреда. Потом она отшвырнула Генри, со стуком ударившегося о стену, и переключила внимание на Йенси. Ничего человеческого в ее облике не было: гигантская рука, вырастающая из приземистого туловища с маленькой головкой. Рука проворно потянулась к нему, и Йенси пришлось отскочить назад. Тварь приближалась к нему неуклюжими маленькими прыжками, и он успел выстрелить в руку, но без особого результата. Со второй попытки он разнес твари голову, и она завертелась на месте, пытаясь нащупать Йенси. Он методично отстрелил одну ногу, за ней другую, так что в итоге от существа осталась одна рука, но она продолжала ползти вперед и искала, искала Йенси. Держась от нее подальше, Йенси устремился к другу. Генри был мертв. Шея сломана, незрячие глаза уставились в потолок. Еще одна смерть, еще одна потеря. Йенси покачал головой, продолжая поглядывать на нетерпеливо дергающуюся руку. – Получается с замком? – спросил он Кэлли. – Да, осталось чуть-чуть. Он смотрел, как сосредоточенно она работает. Прикладом винтовки Кэлли сбила кожух с приборной панели и теперь ковырялась внутри. Она поднесла кусок провода к контактам, раздалось негромкое шипение, и дверь открылась. – Идем. А где Генри? – Мертв. – Его убила эта тварь? Плохо дело. Придется отрезать ему руки и ноги. – Я не могу это сделать. Он был моим лучшим другом. Кэлли задумчиво посмотрела на него: – Не хотелось бы, чтобы ваш друг ожил и пошел убивать вас. Или меня, если уж на то пошло. Но как знаете. Пошли! 51 Они побежали вперед со всех ног и не останавливались, пока не добрались до аппаратного зала. Кэлли поднесла магнитную карту к считывателю, и, к удивлению обоих, дверь открылась. Очевидно, Брайден настолько был уверен, что они сюда не доберутся, что не позаботился запереть дверь. В зале находилось с полдюжины ученых, которые замерли, когда Йенси и Кэлли ворвались внутрь. Йенси поднял винтовку и выстрелил в потолок. – Руки за голову, и тогда вас никто не тронет! Большинство подчинилось, только один мужчина не спешил выполнить приказ. – Джонсон, он не шутит. Пристрелит вас не задумываясь. Джонсон медленно поднял руки. – Отлично, – сказал Йенси. – А теперь мы идем в отсек с Обелиском. Джонсон запротестовал: – Вам нельзя… – Я уже предупредил вас, – произнес Йенси ледяным тоном. – Больше предупреждений не будет. Джонсон не ответил, остальные тоже сидели не шевелясь. Кэлли и Йенси медленно подошли к двери. – Не спускайте с них глаз, – тихонько сказала Кэлли. – Мне придется повернуться к ним спиной, чтобы приложить ладонь к детектору. Йенси кивнул, перехватил поудобней винтовку и взял ученых на прицел, медленно водя стволом из стороны в сторону. За спиной у него Кэлли прошаркала к двери. Джонсон начал медленно опускать руки. Пришлось рявкнуть на него, и он неохотно вернул руки на место. Позади что-то запикало, и Кэлли чертыхнулась. Через пару секунд пиканье повторилось, но прозвучало уже иначе. Дверь отъехала в сторону, и они вошли в отсек с Обелиском. В отсеке было удивительно тихо и покойно. Иштван стоял возле Обелиска, погруженный в раздумья. Вошедших он даже не заметил. У Йенси упало сердце. – Иштван, это я! Но брат не ответил, даже не шевельнулся. Йенси подошел ближе и еще раз позвал брата, на этот раз громче, и тогда Иштван медленно повернулся к нему и посмотрел тяжелым мутным взглядом. – Кто ты? Почему ты не похож на других умерших? Йенси замешкался, потом просто сказал: – Иштван, это я, Йенси. Во взгляде Иштвана что-то переменилось. – Йенси, – повторил он. – Значит, ты тоже мертв. Как ты умер? Или Обелиск не может рассказать мне это, приняв твой облик? – Мертв? О чем ты говоришь? Нет, я здесь. Я настоящий. Но Иштван, похоже, не поверил ему. Он смотрел вроде бы на Йенси, а на самом деле сквозь него. Потом медленно покачал головой: – Нет, нет. Как ты мог сюда попасть? Тебя не может здесь быть. – Он повернулся и поднял глаза на Обелиск. – Из всего того, что ты показывал мне, это видение было самое жестокое. Покажи мне что-нибудь другое. Не его. – С меня хватит, – вмешалась Кэлли. – Вы получили свой шанс. Сами видите, насколько он безумен. – Нет. Я ведь только нашел его. Он придет в норму. – Время для разговоров вышло. У вас ничего не получилось. – Нет! – воскликнул Йенси, встал между братом и Кэлли и начал медленно приближаться к ней. – Уйдите с дороги, – ровным голосом произнесла Кэлли. – Это неприятно, но необходимо. – Не нужно его убивать, – возразил Йенси, постепенно сокращая дистанцию. – Дайте мне еще несколько… Но Кэлли уже навела на него винтовку. Он успел отпрыгнуть в сторону – сгусток плазмы только опалил плечо. Но боль все равно была адская. Йенси развернулся и снова прыгнул, в этот раз на Кэлли. Сшиб ее с ног и повалил на пол. Она хватала ртом воздух, но оружие из рук не выпускала. Они молча боролись на полу – Йенси сверху, Кэлли снизу, – крепко вцепившись в винтовку и пытаясь вырвать ее друг у друга. Иштван неподвижно стоял рядом, словно изваяние языческого бога. Обожженное плечо Йенси болело все сильнее, он отчетливо ощущал вонь горелой плоти, а Кэлли стиснула зубы и не желала уступать. Йенси выгнул спину, поднял голову и с силой опустил ее вниз, ударив Кэлли в лоб. Она вскрикнула, и хватка ее ослабла. Йенси ударил снова, и на этот раз ее глаза закатились, и она потеряла сознание. Но даже теперь она продолжала крепко сжимать оружие, и Йенси едва не сломал ей пальцы, вырывая его. Он отшвырнул винтовку в сторону, тяжело дыша, поднялся на ноги и, держась за обожженное плечо, заковылял к брату. Он проделал такой долгий путь и наконец оказался рядом с Иштваном. Где-то там, внутри этого странного, безумного, фальшивого пророка скрывался его брат. Он был там. Должен быть там. Йенси протянул руку и коснулся Иштвана. Поначалу тот, казалось, ничего не замечал, но Йенси не убирал руку, и наконец старший брат пошевелился, чуть отстраняясь от него. – Иштван, я пришел за тобой, – сказал Йенси, но тот не ответил, и он продолжил: – Я пришел спасти тебя, вытащить отсюда. Иштван еще отодвинулся, но Йенси шагнул вперед, снова положил руку ему на плечо и сказал: |