
Онлайн книга «Что может быть проще времени?»
– Стой спокойно, – сказал Блэйн Гарриет. – Это наш единственный шанс. Он понимал, что в любой момент ситуация может достичь критической точки. Толпа или не выдержит и отступит, или какое-то ничтожное происшествие, малейшее движение, слово, произнесенное вслух, заставят ее хлынуть вперед. А если это случится, он будет стрелять. Не потому, что хочет, а потому, что у него не будет выбора. А пока, перед тем как начать расправу, городок замер – сонный маленький городок с давно не крашенными, облупленными зданиями на залитой солнцем улице, где как попало росли чахлые деревья. В окнах верхних этажей виднелись лица, с удивлением глазеющие на дичь, забредшую к ним на улицу. Толпа подошла еще ближе и окружила их, по-прежнему без слов и сохраняя осторожность; гул голосов стих, лица были неподвижны, как маски ненависти в древнем театре. По тротуару звонко ударил чей-то каблук, потом еще и еще – ровный, бесстрастный звук уверенных шагов. Шаги приблизились, и Блэйн краем глаза заметил высокого, костлявого, как скелет, мужчину, который вышагивал с таким видом, будто был на утренней прогулке. Мужчина подошел к Блэйну, встал рядом с ним и повернулся лицом к толпе. Он не произнес ни слова, но толпа остановилась, замерев посреди улицы в жуткой тишине. Из толпы вышел человек. – Доброе утро, шериф. Шериф не шевельнулся, не произнес ни слова в ответ. – Они парапсихи, – сказал человек. – Откуда известно? – спросил шериф. – Старая Сара сказала. Шериф посмотрел на каргу: – Это так, Сара? – Том сказал правду, – проскрипела старуха. – Вон тот парень, у него странный мозг. Он отражает. – А женщина? – спросил шериф. – А разве она не с ним? – Мне стыдно за вас, – сказал шериф, как будто читая нотацию напроказившим детям. – Придется вас посадить, всех до одного. – Но это же парапсихи! – раздался возмущенный крик. – Мы не пускаем сюда парапсихов, ты ведь знаешь. – А теперь послушайте меня, – объявил шериф. – Расходитесь и займитесь каждый своим делом. А ими займусь я. – Обоими? – спросил кто-то. – Даже не знаю, – ответил шериф. – Похоже, что леди здесь ни при чем. Думаю, мы отправим ее из города, и этого будет достаточно. Вы вместе с этим парнем? – спросил он Гарриет. – И я останусь с ним! – Нет, – сказал Блэйн. (Знак молчания – палец, прижатый к губам.) Сказал быстро, надеясь, что никто не подслушает, потому что в этом городе даже простому телепату не дали бы пощады. Но предупредить надо. – Это ваша машина на той стороне? – спросил шериф. Гарриет вопросительно взглянула на Блэйна. – Да, моя, – ответила она. – Тогда послушайте меня, мисс. Идите к своей машине и выбирайтесь из этой заварухи. Ребята вас пропустят. – Но я не собираюсь… – Лучше не спорь, Гарриет, – сказал Блэйн. Гарриет стояла в нерешительности, не зная, что делать. – Езжай, – повторил Блэйн. Она медленно сошла с тротуара, затем обернулась. – До встречи, – сказала она Блэйну. Она с презрением оглядела шерифа. – Казак! – бросила она. Шериф не возражал. Слово это ему было незнакомо. – Давайте, леди, езжайте, – сказал он, и в голосе его звучала чуть ли не доброта. Толпа яростно загудела, но все же расступилась, чтобы пропустить ее. Дойдя до машины, она повернулась и помахала Блэйну рукой. Затем села за руль, включила зажигание. Заревев двигателем, автомобиль рванулся сквозь толпу. Ничего не видя от пыли, поднятой выхлопом сопел, спотыкаясь друг о друга, люди с воплями бросились в разные стороны, спеша освободить дорогу. С невозмутимым спокойствием шериф наблюдал, как машина помчалась вниз по улице. – Ты видел, шериф? – в ярости заорал один из пострадавших. – Почему ты ее не арестуешь? – Это вам по заслугам, – сообщил шериф. – Сами все заварили. Только собрался провести день спокойно, как вы заставляете меня волноваться. Незаметно было, что он волнуется. Возбужденно споря и протестуя, толпа придвинулась к тротуару. Как будто отгоняя цыплят, шериф замахал руками: – Давайте-давайте отсюда! Порезвились, и хватит. А мне теперь пора работать. Пойду посажу этого парня за решетку. Он повернулся к Блэйну: – Идем со мной. Они пошли вместе вниз по улице, к зданию суда. – Ты что, не знал, куда едешь? – спросил шериф. – Этот город – сущий ад для парапсихов. – Откуда я мог знать? – ответил Блэйн. – Объявления не было. – Его сдуло два года назад, – пояснил шериф. – И ни у кого не хватило ума повесить обратно. Или сделать новое. Старое совсем обветшало. Буквы едва можно разобрать. Песчаные бури обивают краску. – Что ты собираешься со мной делать? – Думаю, ничего особенного, – ответил шериф. – Подержу немного, пока народ не поостынет. Для твоего же блага. А станет безопасней, выпущу. Он минуту помолчал, обдумывая сложившуюся ситуацию. – Нет, сейчас отпустить не могу, – объявил он. – Ребята пока еще начеку. Подошли к зданию суда и поднялись по лестнице. Шериф отворил дверь. – Вперед, – сказал он. Они вошли в кабинет, и шериф закрыл дверь. – А знаешь, – сказал Блэйн, – я не верю, что есть основания меня задерживать. Что, если я возьму и попробую просто выйти отсюда? – Ничего не произойдет. Сразу, по крайней мере. Останавливать тебя я, конечно, не буду, хотя, может, и поспорю немного. Но из города ты не выйдешь. Не пройдет и пяти минут, как сцапают. – Но я мог уехать на машине. Шериф покачал головой: – Я знаю этих людей, сынок. Я с ними вырос. Сам один из них. И знаю, как далеко могу с ними зайти и когда пора остановиться. Я мог отправить леди, но не обоих. Приходилось когда-нибудь видеть толпу в действии? Блэйн отрицательно покачал головой. – Это не самое приятное зрелище. – А как же Сара? Она ведь тоже парапсих. – Это другое дело, приятель. Она из хорошего рода. Сейчас плохие времена, но ее семейство живет здесь больше сотни лет. Город с ней просто смирился. – И потом, удобно иметь собственного наводчика. Шериф добродушно хмыкнул. – От нашей Сары, – с провинциальной гордостью сообщил он, – мало что может укрыться. И дел у нее хватает: ей приходится следить за всеми, кто заезжает к нам в городок. |