
Онлайн книга «Чистая правда»
– Я Бьюфорд Чандлер. Фиске и Бакстер повернулись на голос. Чандлер оказался черным, лет пятидесяти, с вьющимися волосами и такими же усами, высоким, слегка располневшим, но сохранившим спортивную форму со времен молодости. Джон заметил пустую кобуру и пятно масла на рубашке, где ее касалась рукоять. Чандлер окинул Фиске взглядом с головы до ног глазами, прятавшимися за трифокальными очками. – Я Джон Фиске. – Я слышал. На самом деле я некоторое время стоял и слушал ваш разговор. – В таком случае вы знаете, что он мне говорил, детектив Чандлер? – заявила Бакстер. – Каждое слово. – И вам нечего на это сказать? – По правде, очень даже есть. Бакстер посмотрела на Фиске, и он увидел в ее взгляде удовлетворение. – И?.. – Я думаю, молодой человек дал вам очень хороший совет. – Чандлер наставил на Фиске палец. – Давайте поговорим. Чандлер и Фиске прошли по коридорам, в которых кипела жизнь, в маленький тесный кабинет. – Присаживайтесь, пожалуйста. – Детектив показал на единственный стул в комнате, кроме того, что стоял возле стола. На стуле высилась гора папок. – Просто положите их на пол. – Чандлер поднял вверх палец. – И постарайтесь не испортить улики. В наши дни, если я рыгну, глядя на образцы тканей, я тут же услышу: «Недопустимо! Немедленно освободите моего клиента, который убил кучу людей». Фиске очень осторожно переложил папки, пока Чандлер устраивался за столом. – Итак, я не хочу, чтобы вы жалели о том, что сказали Джулии Бакстер. – А я и не собирался. Чандлер с трудом прогнал улыбку. – Хорошо, начнем с главного. Мне очень жаль, что ваш брат погиб. – Спасибо, – тихо ответил Джон. – Возможно, вы услышали эти слова в первый раз с тех пор, как вошли сюда? – На самом деле да. – Значит, вы работали в полиции, – как бы между делом заметил Чандлер. – Обычный человек не знает про Y‑образный разрез и пилу для черепа. По тому, как вы разговаривали с мисс Бакстер, как вели себя и судя по вашему телосложению, я бы сказал, что вы были патрульным. – Был? – В противном случае наши коллеги из Ричмонда сообщили бы мне об этом, когда мы с ними связались. Кроме того, я знаю всего нескольких офицеров полиции, которые носят костюмы, когда они не на службе. – Правильно по всем пунктам. Я рад, что вас назначили вести это дело, детектив Чандлер. – Ваше и еще сорок два нераскрытых. – Фиске покачал головой, а Чандлер продолжал: – Грабежи, ножевые ранения и все прочее. И у меня даже нет напарника. – Иными словами, вы хотите сказать, что я не должен рассчитывать на чудо? – Я сделаю все, что смогу, чтобы поймать того, кто убил вашего брата, но не буду ничего обещать. – В таком случае как насчет небольшой и совершенно неофициальной помощи? – Это в каком смысле? – В Ричмонде я часто занимался убийствами вместе с детективами, многому научился и многое помню. Не хотите, чтобы я стал вашим новым напарником? – Официально это абсолютно невозможно. – Официально я абсолютно вас понимаю. – Чем вы сейчас занимаетесь? – Я адвокат по уголовным делам, – ответил Джон, и Чандлер закатил глаза. – И горжусь своей работой, детектив Чандлер. Полицейский кивком показал Джону на дверь. – Закройте. Он молчал, пока Фиске не закрыл дверь и не вернулся на свое место. – Итак, вопреки здравому смыслу, я принимаю ваше предложение помощи под моим присмотром. Джон покачал головой. – Я уже здесь. Учитывая, что через сорок восемь часов вероятность раскрытия убийства несется на всех парах в Китай, мы не можем терять время. Фиске подумал, что Чандлер разозлится, но тот сохранял полное спокойствие. – У вас есть визитка с телефоном, по которому я могу с вами связаться? – спросил он. Джон написал на визитке номер своего домашнего телефона и передал ее Чандлеру. В ответ тот протянул ему карточку с несколькими телефонными номерами. – Офис, дом, бипер, факс, мобильный телефон – когда я не забываю взять его с собой, что происходит практически всегда. Чандлер открыл папку, лежавшую на столе, и принялся ее изучать. Джон прочитал вверх ногами написанное на обложке имя брата. – Мне сказали, что его убили во время ограбления. – По крайней мере, по предварительным данным. Джон уловил странную интонацию в голосе детектива. – Но мнение изменилось? – Ну, это же всего лишь предварительное заключение. – Чандлер закрыл папку и посмотрел на Фиске. – Факты по данному делу – во всяком случае, то, что нам известно, – достаточно просты. Вашего брата обнаружили на переднем сиденье его собственной машины в переулке неподалеку от реки Анакостия с огнестрельной контактной раной в правом виске и выходным отверстием в левом. По виду крупный калибр. Мы не нашли пулю, но поиски продолжаются. Убийца мог забрать ее с собой, чтобы мы не могли провести баллистическую экспертизу – если нам, конечно, удастся обнаружить пистолет, из которого сделан выстрел. – Нужно определенное хладнокровие, чтобы ползать по переулку в поисках пули, когда в нескольких футах находится мертвое тело. – Согласен. Но, повторю, мы еще можем найти пулю. – Насколько я понял, пропал бумажник. – Давайте скажем иначе. Мы не нашли на теле бумажника. Бывало ли такое, чтобы ваш брат не брал его с собой? Фиске на мгновение отвернулся. – Мы не слишком часто виделись в последние несколько лет, но, полагаю, мы можем принять за данность, что бумажник у него был. Вы ведь не нашли его в квартире брата? – Дайте мне немного вздохнуть, Джон. Тело вашего брата обнаружили только вчера. – Чандлер открыл блокнот и взял ручку. – Переулок, где его нашли, находится в районе, который славится высоким уровнем преступлений, связанных с наркотиками, среди прочего. Вы не знаете, ваш брат употреблял наркотики? Иногда или регулярно? – Нет, никогда. – Но вы не можете быть уверены на все сто, верно? Вы сами сказали, что не слишком часто виделись с ним в последнее время. – Мой брат ставил перед собой чрезвычайно высокие цели во всем, чем занимался, а потом шел дальше. Наркотики в эту схему не вписываются. – Вы не знаете, что он мог делать в том районе? – Нет, но его могли схватить в каком-нибудь другом месте, а потом отвезти туда. |