
Онлайн книга «Алый король»
— Я очень рад видеть тебя, Бен! — Я тоже. А где Спринтер-Боб? — А-а… его здесь нет. — Чарли свесил ноги с кровати. — Я уже понял. Билли Гриф оглушительно зевнул и начал шарить рукой по стоявшей рядом тумбочке. Искал очки. — А что здесь делает Билли? — спросил Бенджамин. — Доктор Блур отпустил меня на выходные, — сказал Билли. Он нашел, наконец, очки и водрузил их на нос. — Так где же все-таки моя собака? — поворачиваясь к Чарли, повторил Бенджамин. Тот дернул себя за взъерошенные волосы. Ему нужно было очень многое рассказать Бенджамину, но он не знал, с чего начать. Он заставил друга сесть на кровать и, пока одевался, рассказал, как бабушка Бон все норовила отдать Спринтера инспекторам по отлову бездомных животных. — Но мистер Комшарр поспел раньше, — увидев ужас на лице Бенджамина, быстро добавил Чарли. — Он забрал Спринтера в «Зоокафе». И я хожу туда каждые выходные и гуляю с ним. — Всего раз в неделю? Ему же надо гулять каждый день! — упрекнул Бенджамин. — Но я же не могу уходить из школы! Ведь не я виноват, что мне приходится ночевать в академии, правда? — Чарли даже голос понизил. — Наверное. Извини. Все-таки это так здорово — опять тебя видеть, Чарли. — Тебя тоже. Как только Билли и Чарли оделись, все три мальчика спустились в кухню, где Мейзи уже приготовила для них завтрак. Бенджамин уныло смотрел в свою тарелку. Есть он не мог. Ему было тошно от дурных предчувствий. Он хотел видеть своего пса и очень боялся, что собаку украли. Мейзи потрепала Бенджамина по плечу: — Мистер Комшарр никогда такого не допустит. Со Спринтером-Бобом все в порядке, вот увидишь. Билли и Чарли кое-как проглотили завтрак и заторопились за Бенджамином, который уже топтался у дверей. Когда они трусили по Филберт-стрит, Бенджамин поинтересовался: — А куда делся снег? Сегодня ночью шел такой густой снег, что мы едва доехали. — С ним что-то сделали Огнецы, — пробормотал на ходу Чарли. — Хочешь сказать, снег был не настоящий? — Не знаю, что я хочу сказать, — буркнул Чарли. Когда они добрались до «Зоокафе», то обнаружили, что на дверях висит табличка «Закрыто». Чарли прижался носом к окну и увидел, что все стулья подняты на столы, а буфетная стойка пуста. Но в глубине зала, из-за шторы, набранной из разноцветных бусинок, виднелся слабый свет. Чарли постучал в дверь. Сначала ему показалось, что его никто не слышит. Он уже собирался постучать еще раз, но в это время за полупрозрачной шторой обрисовалась невысокая фигура мистера Комшарра. Мальчики дружно замахали, и мистер Комшарр, ловко огибая столы, бросился открывать дверь. — Надо же! Неужели это сам Марко Поло? — воскликнул мистер Комшарр, впуская мальчиков. — Какой еще Марко? — спросил Бенджамин. Мистер Комшарр опять закрыл дверь. — Древний путешественник, Бенджи. Человек, побывавший в Китае еще тогда, когда большинство людей и не подозревали о существовании этой страны. — Я был в Китае, — мрачно ответил Бенджамин. — И я не древний. Пожалуйста, скажите, где мой пес? — Хм… — Мистер Комшарр поскреб щетинистый подбородок. — Давайте лучше пройдем на кухню. — Где он? — Бенджамин обежал прилавок и откинул занавеску. — Пес исчез. Бог знает куда, — беспомощно пожав плечами, прошептал мистер Комшарр. — Исчез?! Чарли и Билли устремились вслед за Бенджамином. Влетев в кухню, мальчики узрели Эмму Толли. У нее были красные глаза и мокрые щеки. — Эмма, у тебя все в порядке? — спросил Чарли и сразу понял, что сморозил глупость: ясно же, что с Эммой не все в порядке. — Я потеряла свою уточку, — несчастным голосом ответила она. — Ка-ак? — вскрикнул Чарли. — Ну-ну. Давайте сначала успокоимся, — предложила миссис Комшарр и чуть не ошпарилась, заливая в огромный заварочный чайник крутой кипяток. — Садитесь, мальчики. Угощайтесь пирожными. — Вряд ли я смогу сейчас есть. — Бенджамин отодвинул стул и буквально рухнул на него. — Мне нужен мой пес. Я семь месяцев ждал, когда с ним увижусь. — Ну что ж, значит, можешь подождать и еще чуть-чуть, — ответила миссис Комшарр, как будто даже немного раздраженно. — Все животные исчезли и… — Даже Босх? — пискнул Билли. — Все — значит все, Билли. Даже крысы, — вмешался мистер Комшарр. — Но я уверен, что этому есть какое-то простое объяснение. Для того чтобы подумать, мы должны сохранить спокойствие. Онория, дорогая, разливай чай. Чай восстанавливает силы. Эмма села рядом с мальчиками, мистер и миссис Комшарр устроились по другую сторону стола. Тарелку с пирожными пустили по кругу, но угостился ими только Чарли. Даже беспокойство за животных не испортило ему аппетит. Конечно, они не могли исчезнуть все. Просто надо поискать в этой теплой и уютной кухне, кто-нибудь живой да найдется: мышка, паучок или муха. Однако никто не шевелился ни на медных кастрюлях, ни на заставленных банками-склянками полках, ни на ярко расписанной фаянсовой посуде. В конце концов, его взгляд добрался до стоявшей в углу корзины с крышкой. — А что с лазурным питоном? — спросил он. — Тоже исчез, дорогуша, — печально ответила миссис Комшарр. — Должно быть, они исчезли ночью, в снегопад. Я сегодня очень рано спустилась вниз выпить чашечку чаю, гляжу, а корзина опустела. Никто не радуется, не шуршит, не скользит. — Она издала длинным носом странный, трубный звук. — Вот и у меня то же самое. — Голубые глаза Эммы опять налились слезами. — Нэнси всегда, всегда-всегда была в своем домике во дворе. А сейчас он пустой. Билли тихонько кашлянул: — Огнецы приходили предупредить, но они ничего не говорили об исчезновении животных. — А что именно они сказали, дорогой? — Худенькая миссис Комшарр наклонилась через стол к мальчику. — Они сказали, что Чарли должен наблюдать за своей мамой и что тень пробудилась. — Что еще за тень? — Мистер Комшарр вздернул и тут же опустил косматые брови, потом поскреб волосатой рукой щетину на щеке и произнес: — Что-то непонятное. Миссис Комшарр вдруг выпрямилась на стуле. — Что это? — вытянув шею и вглядываясь в дальний угол кухни, спросила она. — Кто-то скребется, — догадался Билли. Теперь услышали все. Очень-очень далекое царапанье. Билли вскочил и кинулся к двери кладовой. |