
Онлайн книга «Алый король»
Но Босх просыпаться не спешил. Он весь день пролежал в кармане Билли. Только слабое сердцебиение показывало, что он жив. * * * В воскресенье северный ветер нагнал холод и облака с мокрым снегом, и только самый отчаянный рискнул бы высунуть нос на улицу. Пока заботливо укрытый Босх нежился и легонько посапывал на постели Билли, крысиный хозяин сражался с Чарли в компьютерную игру. Когда особенно сильный порыв ветра сорвал с крыши черепицу, Чарли подошел к окну. Там он увидел фигуру в желтом, укрывавшуюся под голыми ветвями каштана. Он был совершенно уверен, что видел накануне эту же фигуру, нырнувшую тогда в переулок. На этот раз, несмотря на дождь со снегом, он сумел разглядеть ее лучше, и, если не ошибся, это была китаянка. В солнечно-желтом пальто. Откинутый назад капюшон не скрывал темных, до плеч волос, скрепленных заколкой в виде бабочки. Когда девочка увидела Чарли, она улыбнулась и подняла руку. Чарли помахал ей в ответ. Улыбка девочки стала еще шире, но она снова пустилась наутек. — Подожди! — закричал Чарли. — С кем ты там разговариваешь? — поинтересовался Билли. — С той девочкой, — на ходу кинул Чарли и выскочил из комнаты. Он скатился по лестнице и пролетел прихожую. — Постой! — распахнув входную дверь, закричал он на всю улицу. Но девочка в солнечной одежде бежала со всех ног и скоро скрылась из виду. — Какая такая девочка? — пристал Билли, когда Чарли вернулся в комнату. — Просто девочка. Кажется, она меня знает, но почему-то убежала. Босх неожиданно пискнул и сел. — Смотри-ка, проснулся. — Билли поднял крысу с постели и обратился к ней на том же странном, щебечущем языке. Когда Билли замолчал, Босх ответил ему несколькими невеселыми скрипами. Билли нахмурился: — Он сказал, что запомнил то место, но совершенно забыл, как они туда добирались. — А как же мы тогда найдем животных?! — воскликнул Чарли. — Не знаю. Но Босх все равно не смог бы снова проделать этот путь, даже если бы его помнил. — Билли приподнял одну из лапок крысы. — Посмотри, как он стер подушечки на лапках и даже потерял коготь. Чарли внимательно осмотрел лапки. Они действительно не годились для дороги. Он с унылым видом опустил крысу на постель и подумал о Бенджамине, семь долгих месяцев мечтавшем увидеть своего Спринтера-Боба, а в результате узнавшем о пропаже любимого пса. Чарли чувствовал себя в ответе за это. Может быть, если б он лучше заботился о Спринтере, тот не убежал бы. — Ты не виноват, Чарли, — попытался утешить его Билли. — Ведь бабушка Бон так и не отдала Спринтера в собачий приют. И в «Зоокафе» ему было хорошо. — Интересно, захотят ли животные вернуться, или они ушли навсегда? — проворчал себе под нос Чарли. Попозже вечером зашла Мейзи. Она решила забрать Босха, чтобы его не обнаружила бабушка Бон. Он побудет в ее комнате, а в понедельник она отнесет крысу мистеру Комшарру. Между тем Чарли и Билли еще нужно было собрать все необходимое для новой школьной четверти. Они молча складывали синие плащи и белые рубашки, запихивали в сумки книги и носки, и каждый из них думал о завтрашнем дне. Чарли интересовало, какая обстановка будет в Королевской комнате, где потомки Алого короля готовят уроки и одновременно ведут скрытую войну. В конце предыдущей четверти его друзья вроде бы одержали верх, но он знал, что они имеют дело с серьезными противниками. На следующее утро, когда Чарли вошел в высокие двери академии Блура, он заметил, что многие выглядят подавленно. И правило соблюдения тишины в холле было не единственной причиной этого. Дети с опущенными плечами и потупленными взорами расходились по раздевалкам. — Черт возьми, что за мрачные у вас морды! — Через толпу проталкивался Манфред Блур. — Что с вами со всеми? Ну-ка, улыбнись, Эмма! А ты, Габриэль Муар, похож сейчас на мокрую курицу. Прочь с дороги, идиот! Вдруг Манфред лицом к лицу столкнулся с Лизандром Ведом. Чарли обратил внимание на то, что его друг стал почти таким же высоким, как директорский сынок. Лизандр стоял неподвижно, молча и с ужасно решительным видом. — Отойди! — зарычал Манфред. — А где «пожалуйста»? Окружавшие двоих молодых людей дети тут же отхлынули в стороны, оставив Манфреда и Лизандра в самом центре холла. Бледное лицо Манфреда ярко вспыхнуло. Сузив черные глаза и сведя брови в свирепую линию над длинным носом, он со злобой смотрел на Лизандра. Чарли затаил дыхание. Если Лизандр не поторопится уступить дорогу, то Манфред загипнотизирует его. Все в холле осознавали опасность этого. Ведь многие уже становились жертвами парализующего взгляда Манфреда. В том числе и Чарли. Двигай, Зандр, убирайся! Но Лизандр не сдвинулся с места. Манфред открыл рот. Послышалось ужасное бульканье. Это он попытался испугать противника задержкой после уроков. Но Лизандр только презрительно фыркнул, обогнул Манфреда и ушел в зеленую раздевалку. Чарли, изумленный увиденным, так и остался стоять столбом. У Манфреда не получилось ни загипнотизировать, ни запугать Лизандра. И, похоже, парень сам был потрясен этим. Он смотрел куда-то вдаль и никак не мог поверить в случившееся. — Нам бы лучше уйти, — дернув Чарли за плащ, прошептал Билли. Но предупреждение запоздало. — А ты чего варежку разинул, Бон? — заорал взбешенный Манфред. — Ничего… Я просто… кое-что потерял… — Остатки ума, наверное. — Манфред резко повернулся и отправился в комнату старост. Чарли очень хотелось крикнуть вслед Манфреду что-нибудь язвительное, но Билли уже тащил его в синюю раздевалку. Раздевалка гудела. По меньшей мере десять человек лишились своих питомцев. Габриэль Муар выглядел еще более несчастным, чем обычно. Исчезли все двадцать его хомячков и три утки, а еще у его мамы пропала ручная козочка. — Все было бы не так плохо, если бы не потерялась наша собака, — хныкала Гвинет Хауэлс, известная плакса. — Нет, кошку потерять страшнее, чем собаку, — не согласилась маленькая девочка в плаще, который был размера на два больше, чем следовало. Чарли присел на скамейку рядом с другом: — Фидо, а как твоя кошка? Плюшка, кажется? — Плюшка? А что с ней может случиться? — Фиделио склонился над скрипкой и начал подтягивать струны. — С ней все в порядке. Как всегда, глухая как пень. — Ты, конечно, слышал, что случилось. Все домашние любимчики… — Он остановился, пораженный внезапной мыслью. — Ах да, твоя кошка ведь глухая. Он вспомнил дом Фиделио, битком набитый музицирующими детьми, которые целыми днями гремели, бренчали, барабанили, пели. Дом Фиделио буквально сотрясался. Но ведь не после полуночи! |