
Онлайн книга «Любовь и честь»
В устах французского посланника, чья борьба против Британии во многом зависела от позиции России, это не было праздным вопросом. — Бенджамин Франклин поручил мне убедить ее только в одном. — Да? И в чем же? — В том, что если Америке навяжут войну, то Америка ее выиграет. — Ага… Что ж. — Он тоже набрал ложечкой икры. — Русские ничего так не ценят, как уверенность и силу. И не обольщайтесь насчет императрицы. По рождению она немка, но теперь она русская до корней волос, — он отправил в рот ложку с икрой и вытер губы. — Пойдемте. Я познакомлю вас с друзьями. Нашими друзьями. Раскланиваясь и обмениваясь шутками с гостями, маркиз вел меня через бальный зал, показывая великолепные скульптуры и лепку на потолке, сверкающие стеклянные двери, в которых отражались танцующие пары. Шеттфилд, увидев, что мы направляемся к ним, немедленно прервал свою речь и улыбнулся. — Клод! Представь нам своего юного друга. Дюбуа удивленно вскинул брови, словно совершенно забыл, что они здесь. — О, прошу прощения, господа, что оставил вас так надолго, когда вам совершенно не о чем говорить. А мой юный друг — это капитан Селкерк, прибывший из Парижа, где у нас с ним много общих знакомых. Капитан, позвольте представить вам князя Мицкого и лорда Шеттфилда, — после этого на лице маркиза отразилось приятное удивление, словно он заметил кого-то из хороших знакомых, и он исчез в толпе, оставив нас втроем. Мицкий вяло пожал мне руку, даже не взглянув на меня; его, казалось, вообще ничего не интересовало, таким сонным он выглядел. Зато Шеттфилд крепко стиснул мою ладонь и живо спросил: — Селкерк? Это же шотландская фамилия. — Да, — ответил я по-французски, поскольку он обратился ко мне на этом языке. — Давно были в Шотландии? — Вообще никогда не был. Я вырос в Виргинии. — Далековато вас занесло. — Всех нас тут далековато занесло. Кроме князя, — я кивнул в сторону Мицкого, который равнодушно попивал шампанское из бокала. — Значит, вы не плантатор? А я думал, все в Виргинии плантаторы, — Шеттфилд перешел на английский. — У меня не лежит душа к сельскому хозяйству. — Простите, что задаю так много вопросов. Это такая редкость — встретить гражданина Британской империи, с которым можно побеседовать. Похоже, вы образованный человек. Учились в Англии? — Я учился в колледже Уильяма и Марии в Вильямсбурге. — Я наслышан о колониальных колледжах. И что вы изучали? — Философию, искусство, языки и теологию. Когда я был студентом, бытовало мнение, что молодой человек должен иметь понятие об этих науках. — А сейчас? — Сейчас приоритет отдается военному делу. — И поэтому теперь вы тоже военный? — Только волею судеб. Я же говорил, что мне не удалось стать плантатором. Шеттфилд поправил кружевные рукава. — Маркиз сказал, что у вас рекомендательные письма от общих друзей в Париже. Вы долго там были? — Не очень. — Не кажется ли вам странным, что солдат и гражданин Британской империи приезжает в Париж, столицу враждебного империи государства, и заводит там дружбу с потенциальными врагами? — с улыбкой спросил лорд. — Иногда у врага можно научиться большему, чем у друга, — ответил я. — И вообще, я не заметил никакой враждебности со стороны французов. А, кроме того, разве британскому джентльмену прилично задавать такие вопросы, находясь в доме французского джентльмена? — Тише! — рассмеялся Шеттфилд, и, перейдя на французский, мы несколько минут обсуждали Санкт-Петербург и суровую зиму. Но вдруг в наш разговор вмешался князь. Я-то думал, он скучает, но оказалось, он ловил каждое слово, и как только мы перевели разговор на тривиальную тему, он заговорил с лордом по-русски, а я поспешил откланяться и направился к Горлову. И, конечно же, сразу столкнулся с Шарлоттой. — О, мсье Селкерк! Не танцуете? — О нет, мадемуазель Дюбуа, пока нет. — Тогда надо найти вам подходящую пару. Кстати, вы ведь до сих пор не представили меня графу Горлову. Граф Горлов нарочито стоял к нам спиной. Он подождал, пока я назову его полным титулом, и только затем повернулся с удивленным видом. — К вашим услугам, мадемуазель. Но, к сожалению, вынужден вас разочаровать. Я проделал с капитаном весь путь из Парижа до Санкт-Петербурга. Мы ехали на санях через снега, спали, укрываясь одним одеялом, и, бывало, даже в одной кровати, но я не могу служить ему подходящей парой для танцев. Люди могут нас неправильно понять. Шарлотта, откинув голову, громко расхохоталась, а Горлов не сводил с нее горящих глаз. — Рада знакомству, граф, — мадемуазель Дюбуа быстро взяла себя в руки и заговорила почти холодно. — Вижу, вы в курсе нашего разговора, хотя делали вид, что не слышите. Горлов поцеловал протянутую руку. Молодой поклонник Шарлотты, услышавший ее смех в компании незнакомцев, подошел к нам. — Шарлотта! Пойдемте со мной! Я хочу… я хотел бы… — A-а, Родион, — протянула она, словно разговаривала со щенком, путавшимся у нее под ногами. — Познакомьтесь с полковником Селкерком и графом Горловым. Господа, позвольте представить вам моего друга Родиона Дмитриевича Ростова… э-э… князя Ростова. — Капитан Селкерк, — уточнил я, протягивая руку нахмурившемуся Ростову. — Капитан, полковник… какая разница? — рассмеялась Шарлотта. Ростов, не глядя, пожал нам руки и снова обратился к ней: — Шарлотта, может быть… я хотел бы… вы отдадите мне следующий танец? — Вам? Я бы с удовольствием, но я уже обещала следующий танец капитану Селкерку. С этими словами она увлекла меня за собой. Побледневший от гнева Ростов молча смотрел на нас. Горлов тоже. Да что там говорить, как только я закружил Шарлотту, мне показалось, что все смотрят на нас. Мы кружились в танце, и я видел только Шарлотту и мелькающие вокруг лица, когда одно лицо, а точнее, пронзительно голубые глаза на этом бледном, словно фарфоровом лице, привлекли мое внимание. Они смотрели именно на меня, но когда, оказавшись неподалеку, я снова нашел в толпе гостей это бледное лицо, бесстрашный взгляд потупился и щеки на кукольном личике порозовели. Смущенный, я сосредоточился на Шарлотте, пока не закончился танец. Выслушав о том, как легко со мной танцевать, я сопроводил ее обратно, но, прежде чем Ростов открыл рот, Шарлотта схватила за руку Горлова и увлекла его в водоворот следующего танца. Ростов только скрипнул зубами, увидев, что Горлов так неистово встряхнул гривой волос, что черная прядь упала ему на лоб, и не сводит глаз с мадемуазель Дюбуа. |