
Онлайн книга «Любовь и честь»
— Слышал, вы с графом были наемниками в Крыму и сражались против турок? — произнес князь. — Да, нам платили, — спокойно ответил я, хотя терпеть не мог слово «наемник», — как и всем солдатам. Но мы воевали, чтобы постичь искусство войны, и враг давал нам тяжелые уроки. — Граф говорил, что и в Париже вы были вместе. Я кивнул. — Наверное, вы произвели настоящий фурор среди парижан своим изяществом, — он явно хотел задеть мое самолюбие. — Еще вчера я обратил внимание на ваши элегантные сани. Да и сегодня заметил, какой щеголь ваш кучер. Я вспомнил о ленте, которой так гордился Петр, и холодно взглянул на Ростова. — Кучер — слуга графа Горлова, а не мой. Если граф узнает, что вы насмехаетесь над его санями или над одеждой кучера, он убьет вас. А если вы хотите оскорбить самого кучера, то я убью вас собственноручно. Ростов даже отступил на шаг. — Вы что же, хотите сказать, что вызываете меня на дуэль, капитан? Надеюсь, мой взгляд объяснил ему, что вообще-то я только хотел, чтобы он перестал нагло улыбаться и попридержал свой язык, но с радостью прикончу его, если мне представится удобный случай. Но в то же время я понимал, что у него не хватит смелости ответить на мой вызов. — Что здесь у вас произошло? — голосом строгой учительницы спросила Шарлотта, появляясь рядом с нами в сопровождении Горлова. — Этот… этот… оскорбляет меня! — задыхаясь от ярости, пропыхтел Ростов, лицо его побагровело. И хотя оркестр все еще играл, кое-кто из гостей неподалеку услышал его слова и повернулся в нашу сторону. Шарлотта тяжело вздохнула и закатила глаза. — Господи, вас все оскорбляют, — она взяла князя за руку и потянула в зал. Ростов сначала картинно сопротивлялся, но потом сдался и уже ничего не видел, кроме ее глаз. — Ты действительно оскорбил его? — лениво спросил Горлов. — Нет, конечно. Просто сказал, что я убью его. — За что? — Ему не понравилось, как я танцую. — Не верю. Ты, конечно, не эталон грациозности, — он окинул меня критическим взглядом, — но танцуешь вполне сносно. Так из-за чего вы поссорились? — Хорошо, скажу правду. Ему не понравилось, как танцуешь ты. Оставив Горлова в растерянности смотреть мне вслед, я нырнул в толпу гостей. Мне не хотелось открывать ему истинные причины ссоры и повторять оскорбительные намеки. За насмешливые слова в адрес Петра Горлов действительно запросто мог прикончить кого угодно. Добравшись до того места, где я увидел удивительные голубые глаза, я огляделся. Где искать эту девушку? И, словно по наитию, мой взгляд упал на открытые стеклянные двери, за которыми блестели в свете луны каменные перила веранды. Сначала мне показалось, что на веранде никого нет. Я подошел к перилам, глубоко вдохнул морозный воздух и, бросив взгляд на замерзшую набережную, решил уже вернуться в зал. Она стояла возле стены у дверей. Все выглядело так, будто я преследовал ее, но отступать было поздно. Она чуть повернула голову в мою сторону, но потом вновь обратила взор к замерзшей реке. Я подошел к ней и, не в силах найти слов, тоже уставился на реку. Пауза затягивалась, а я все никак не мог преодолеть спазм в горле, но потом все же собрался с духом. — Прошу простить меня, мадемуазель, но сегодня я уже дважды имел счастье видеть вас и… Так великолепно начатая фраза замерзла в воздухе, когда прекрасная незнакомка повернулась ко мне, и я увидел отблеск луны в ее глазах. Я просто не мог говорить, а она молча смотрела на меня, как вдруг раздался крик. — Вон она! Вон там! Там! Я резко обернулся. Кричал французский офицер, тоже вышедший с дамой на веранду, чтобы подышать свежим воздухом. Его дама присоединилась к крику, показывая рукой куда-то за реку. На веранду повалили все гости, и эта сцена мне сразу напомнила встречу в порту британского корабля. Французский офицер продолжал показывать рукой за реку, где огненной змеей двигались сотни факелов, постепенно собираясь вместе. При свете факелов что-то сверкнуло и, отражаясь в затянутой льдом реке, показались сверкающие бриллиантовым отблеском сани, запряженные десятком лошадей в сбруе из сияющего золота. И тогда маркиз Дюбуа, прижатый к перилам толпой гостей, крикнул: — Да здравствует императрица всея Руси! Урра! — Урра! Урра! — старательно подхватили все гости, словно императрица, закутавшаяся в соболя, могла слышать каждого и в зависимости от усердия будет решать, кого казнить, а кого миловать. Маркиз махнул музыкантам, и танцы продолжились прямо на веранде. Все так неистово плясали, словно царица и впрямь награждала за это. — Царица приехала отпраздновать оттепель. Русские всегда так ждут весну, — неожиданно произнесла незнакомка. — Вы… хорошо говорите по-английски. — Вы тоже… для немца. — Я не немец. Просто служил в прусской армии. — Это там вас учили танцевать? Я подозрительно взглянул на нее, но, увидев в ее глазах искорки смеха, вдруг рассмеялся. — Никогда раньше не бывал на балах, — признался я и тут же пожалел, что сказал это. — Тогда понятно. — Вы имеете в виду мой танец? — Нет. Ваше лицо… Вы здесь, наверное, единственный, кто что-то чувствует. Я растерялся. — А мне казалось… все такие… веселые. — Не следует всегда доверять своим глазам. На Руси способны чувствовать только те, у кого в животах пусто и кто идет хотя бы взглянуть на чужое великолепие и богатство, — она кивнула на сотни крестьян с факелами, шагавших за блестящим кортежем царицы в надежде на милость. Как странно… Я признался, что никогда не был на балах, и она высказала мне одну из своих тайных мыслей. — Вижу, вы уже познакомились с моей дочерью, — раздался голос позади меня. Я повернулся и увидел лорда Шеттфилда. — А я все думал, как вам удалось так быстро добраться сюда. Маркиз Дюбуа рассказывал невероятные вещи. Он утверждает, будто вы с другом проделали весь путь от Парижа до Петербурга в открытых санях! Надо было сильно спешить, чтобы, не дожидаясь корабля, отважиться на такое. — У меня морская болезнь, и я предпочел добираться по суше. — Но это гораздо опаснее. — Ну что вы! За исключением волков и казаков, нам ничто не угрожало. Франклин советовал мне говорить громко и держаться самоуверенно до наглости. Оркестранты уже вошли в дом, но на веранде было еще много гостей, беседовавших друг с другом. Все вдруг стихли, едва услышав слово «казаки», хотя я, невзирая на советы Франклина, говорил не так уж и громко. |