
Онлайн книга «Загадочный незнакомец»
![]() Джек расплылся в улыбке. – Я готов простить вам все на свете, леди Теодоусия. – Называйте меня Тедди, – сказала она, покраснев. Джек сделал вид, что задумался, потом сказал: – Нет, не подходит. – Он покачал головой. – Уж если мы собираемся называть друг друга по именам, – а я подозреваю, Делайла будет очень недовольна, если мы этого не сделаем, – то я предпочту Теодоусию, а не Тедди. – Но почему? Тедди – звучит вовсе не чопорно и довольно забавно. А Теодоусия – это имя для старой девы, чересчур озабоченной правилами приличия. Для дамы, которая умрет в одиночестве, окруженная своими вышивками и десятком кошек. Джек рассмеялся, а Тедди добавила: – Хотя надо заметить, я быстро к этому приближаюсь. – Она наморщила носик. – К счастью, кошек у меня нет, потому что я от них чихаю. – А вы знаете, что это означает «дар Божий»? То есть ваше имя – Теодоусия. – Да, знаю. А вы-то откуда знаете? – Вы задаете слишком много вопросов. – И всегда задавала. Ну так как же? – В Милверте большая и весьма впечатляющая библиотека. – Джек снова рассмеялся. – Просто поразительно, сколько информации можно там найти. Кроме того, Теодоусия – очень красивое имя. И оно вам подходит. – Потому что я – приключение? – вырвалось у Тедди. – Да, безусловно. Причем очень красивое приключение. Тедди вновь поняла, что теряется с ответом. – Как странно… – пробормотала она. – Никто из моих знакомых не смог бы сказать, что мне не хватает слов. Но вы… Вы постоянно говорите такие вещи, которые приводят меня в замешательство, и я просто не знаю, что отвечать. – Я не нарочно. – Джек улыбнулся. – Но я вас понимаю, и мне нравится ваша реакция. – Неужели? – Да-да, очень нравится. – Джек посмотрел собеседнице прямо в глаза. – И вы, Тедди, мне очень нравитесь. У нее перехватило дыхание, и она, судорожно сглотнув, пробормотала: – Ох, вы ужасный ловелас… В точности как ваш отец. – Ну, что ж… – Джек ухмыльнулся. – Может, это не так уж и плохо. Кстати об отце… Он, наверное, уже ищет меня. – Да-да, мне тоже необходимо показаться в бальном зале, – сказала Тедди, кивнув на дверь. – Я вас провожу и… – Нет, в этом нет необходимости. Кроме того… Если мы вернемся вместе, это вызовет много разговоров. – А нам бы этого не хотелось, верно? – пробормотал Джек. И казалось, он задумался о чем-то. – О, что с вами?.. – Тедди внимательно на него посмотрела. – Очередное состояние рыбы, оказавшейся на берегу? Он скорчил гримасу. – А что, так заметно? – Боюсь, что да. Во всяком случае – сейчас. – Ну… – Джек пожал плечами. – Просто все это как-то очень неловко. Видите ли, я прежде никогда не чувствовал такой неуверенности. Еще несколько недель назад все в моей жизни было ясно и понятно. Я знал, кто я такой и куда направляюсь. А теперь я даже в собственном имени не уверен. – Джек, – услужливо подсказала Тедди. – Или вы предпочитаете Джексон? – Джек, конечно, Джек… – Он принялся нервно расхаживать по террасе. – Я всегда мысленно называл себя Джеком, хотя все называли меня Джексоном. Но Джексон – это банкир. А вот кто такой Джек, не знаю… – Кажется, я понимаю, в чем сложность, – пробормотала Тедди. – Ох, едва ли… – Он покачал головой. – Ведь я – банкир, Теодоусия. Более того, я с детства знал, что стану банкиром, так как мой дед был банкир, а мой прадед этот банк основал. Банковское дело – это у меня в крови. – Но только со стороны матери, – заметила Тедди. – Вот именно. Только с ее стороны. А вот мой отец… совершенно другой человек. Он побывал в таких местах, о которых я только в книжках читал. И он как раз один из тех, о ком и пишут эти самые книги. В общем – искатель приключений. А я… – Потомственный банкир – пуританин, – с сочувствием в голосе подсказала Тедди. Джек резко остановился и проворчал: – Нет, я никогда не называл себя пуританином. Мне кажется, я сказал… «сдержанный и старомодный». Или что-то в этом роде. Тедди криво усмехнулась. – Ох, какая разница? На самом деле – это почти одно и то же. – Да, пожалуй, вы правы. – Джек вздохнул и снова принялся расхаживать по террасе. – А сегодня вечером… да и вообще со дня нашего приезда в Лондон отец всем своим друзьям и знакомым сообщает, что я – его сын. А ведь все эти люди – такие же авантюристы, как и он… – Ничего подобного, Джек! – воскликнула Тедди. – Готова держать пари на любую сумму: почти никто из этих мужчин никогда не был ни в Африке, ни в джунглях Амазонии. – Ну… может, и так. Но все они наверняка мечтали о реке Амазонке, а вот я… – Перестаньте, Джек. – Тедди снова усмехнулась. – Я уверена, все они просто обожают рыбу, а вовсе не какие-то там реки. Вспомните, как они уплетали сегодня за ужином лосося в слоеном тесте. Джек проигнорировал ее шутку и, нахмурившись, продолжал: – И знаете, мы вроде бы говорим на одном и том же языке, но все равно не понимаем друг друга. – Джек провел ладонью по волосам. – О господи, Теодоусия!.. Я даже их шуток не понимаю! – О, какое несчастье! – в притворном ужасе воскликнула Тедди. Джек внимательно посмотрел на нее, затем, едва заметно улыбнувшись, пробормотал: – Это вовсе не смешно. – А мне кажется, очень смешно. И вы бы это поняли, не будь вы рыбой на песке. – Она со вздохом покачала головой. – Бедным рыбам ужасно не хватает уверенности в себе. – Правда? – Чистейшая. – Значит, я веду себя… не совсем правильно? – Ужасно нелепо! – И в моем поведении нет никакого героизма, верно? В этом я – явно не в отца. – Ох, Джек, перестаньте! – воскликнула Тедди. – Осмелюсь заметить, у вашего отца нет в данный момент никаких ожиданий касательно вас. – О, приятно слышать. – Вот и хорошо, – кивнула Тедди. И тут же вновь заговорила: – Ведь в конце концов, вы с ним только недавно познакомились. Да, и вот еще что… Я-то знакома с полковником Чаннингом уже много лет, поэтому знаю: да, он действительно знаменит своими приключениями, о которых большинство мужчин может только мечтать, – но, поверьте, я никогда не видела его таким счастливым и гордым, как сейчас, когда он представляет вас своим знакомым. – И все-таки я уверен: он не ожидал, что его сын окажется скучным и унылым банкиром с пуританскими взглядами. |