
Онлайн книга «Любовница маркиза»
– Если ты такой умный, думай сам, – сказал Девлин. – Может, и придумаю, старина. У нас еще есть время. Рэйзеби достал бутылку шампанского из серебряного ведерка со льдом. Смеясь, он хорошенько встряхнул бутылку, вынул пробку и под радостные возгласы друзей хлебнул пенистого напитка прямо из горлышка. Утерев губы, он передал бутылку Девлину, который последовал его примеру. – Между прочим, почему бы нам не взять шампанское в игорный зал и не выиграть несколько партий? – Отличная мысль, – сказал Фаллингем, достал из кармана табакерку и пустил ее по кругу. Рэйзеби встретился взглядом с Линвудом. В глазах мужчин не было и намека на веселье. Рэйзеби едва заметно кивнул другу, благодаря за своевременно оказанную поддержку. Линвуд ответил тем же. В пылу веселья никто из остальных не заметил этого молчаливого диалога. На город уже опускались сумерки, когда Элис постучала в дверь дома Венеции и Линвуда на Сент-Джеймс-стрит. Наемный экипаж ждал ее на дороге, она оставила в нем свой саквояж. Элис накинула темный капюшон, скрывая лицо на случай, если соседям Венеции вздумается выглянуть в окно. Пронизывающий ветер забирался под плащ, заставляя Элис поеживаться. Дворецкий открыл ей дверь, но, когда он хотел забрать ее плащ, Элис отказалась. Быстрыми шагами она последовала за дворецким в гостиную. При виде подруги Венеция вскочила. – Элис! – воскликнула она, подбежала к Элис и схватила ее за руки. – Слава богу! Я так беспокоилась о тебе. Проходи, садись, выпей чаю. Твой плащ. Венеция махнула рукой слуге, подзывая его, но Элис отрицательно покачала головой. Подождав, пока дворецкий удалится, она опустилась на диван. – Прости, я знаю, час уже поздний, но я не хотела, чтобы твои соседи заметили меня. Венеция села рядом с ней. – Это все глупости, Элис, ты же прекрасно понимаешь. – Я пришла, чтобы. – она поколебалась мгновение, – чтобы попросить тебя об одной услуге. – Все, что угодно, – с готовностью ответила Венеция. – Тебе принадлежит приют в Уайтчепеле. Там дают кров и еду определенным женщинам и их детям. – Да, это так, – сказала Венеция, и Элис увидела в ее глазах любопытство и легкую тревогу. – Могу я пожить там? Это ненадолго, пока я не устроюсь. Венеция внимательно посмотрела на подругу. Элис отвела глаза, страшась, что Венеция многое сможет прочесть в них. – Не можешь, – тихо сказала Венеция. Элис изумленно уставилась на нее. Ей даже в голову не приходило, что подруга может отказать. – Я бы не стала просить тебя, Венеция, но мне некуда идти, – в отчаянии призналась она. – Ты можешь не волноваться, я никому не скажу, что ты устроила меня в этот приют. Я знаю, ты хранишь в тайне тот факт, что это заведение принадлежит тебе. Я ничего не скажу. – Элис, – Венеция взяла ее руки в свои, – я знаю, что ты никому ничего не скажешь, но ты не можешь жить в этом приюте. Ради всего святого, это же Уайтчепел. Нет. Ты останешься здесь, со мной. Я настаиваю. – Но я не могу остаться у тебя. Только подумай, как это скажется на твоей репутации. Если в свете узнают, что я живу в твоем доме, тебя заклюют. – А никто ничего не узнает. Мы будем держать все в тайне. – Но как же Линвуд? Он будет не в восторге от моего пребывания здесь. – Мой муж поймет мое желание помочь лучшей подруге. Пожалуйста, останься, Элис. – Я. Искушение было слишком велико. Элис знала, что здесь, рядом с Венецией, будет в полной безопасности. Кроме того, она понимала, что, если знаменитая мисс Свитли поселится в приюте, это не принесет ничего хорошего ни ей, ни приюту. – Я так понимаю, это твой экипаж стоит на улице? Элис кивнула. Венеция велела дворецкому забрать саквояж Элис и отпустить экипаж. – Я останусь только на несколько дней. Потом подыщу себе что-нибудь. – Ты забыла, что приютила меня, Элис, когда я осталась без крыши над головой? Я не забыла. Ты можешь оставаться здесь столько, сколько захочешь. Я буду только рада. Элис облегченно вздохнула и улыбнулась. Венеция была так добра к ней. – Ты ела? Элис покачала головой: – Я только что сошла с почтовой кареты, приехала из Саутгемптона. Я была в Ирландии, навещала. – Она остановилась на полуслове. – Линвуд дома? – У него какие-то дела с его отцом. Элис расслабилась. Она боялась, что там, где Линвуд, может появиться и Рэйзеби. Венеция посмотрела на нее: – У твоей семьи все было благополучно, Элис? – Нет, – улыбнулась она, – но теперь все в порядке. – Расскажи мне обо всем. На следующее утро Элис завтракала в покоях Венеции. Венеция сидела напротив, еще не одетая, в кружевном пеньюаре. Элис надела бледнозеленое платье и подобрала волосы. – Не хочешь съесть чего-нибудь? – спросила Венеция. Элис покачала головой: – Нет, спасибо, я не голодна. Венеция налила кофе в две чашки, намазала медом ломтик хлеба. – Это все из-за Рэйзеби, так? Элис промолчала, склонившись над своей тарелкой и катая хлебные крошки. – Что произошло между вами? – Ничего особенного. Элис не могла заставить себя посмотреть в глаза Венеции. – Тебе придется отточить свое актерское мастерство, прежде чем ты вернешься на сцену, – тихо сказала Венеция, но не стала настаивать на ответе. Элис посмотрела в сторону и помассировала ноющую точку между бровями. – Как он? – Он очень изменился. Это другой человек. Элис закрыла глаза. – Он помолвлен и скоро женится на мисс Даррингтон. – Рада это слышать. Она действительно была рада. Это лучшее, что она могла для него сделать. – Венчание состоится через две недели в Вестминстерском аббатстве. – Так скоро? – прошептала Элис. Она подняла глаза и побледнела, увидев в дверях Линвуда. – Мисс Свитли. Он наклонил голову. В отличие от Венеции он был полностью одет в превосходно сидящий на нем темно-зеленый сюртук и бриджи для верховой езды. – Лорд Линвуд, – пробормотала Элис. Она встала, сделала небольшой реверанс и поспешно опустилась на место. Линвуд положил себе на тарелку еды с подогреваемых серебряных подносов. Когда он поднял крышку, по комнате поплыл соблазнительный аромат. Бекон, яйца и копченая рыба. Желудок Элис сжался. |