
Онлайн книга «Корсары Южных морей»
![]() – Вы произнесли имя, столь дорогое моему сердцу, – взволнованно сказала светловолосая леди. – Уильям Маклеллан. – Да, мисс, – подтвердил Каменная Башка. – Должно быть, это маркиз Галифакс поручил вам разыграть сей гнусный спектакль. – Миледи, – серьезно проговорил бретонец, – я боцман с «Громовержца» и состою под началом сэра Уильяма Маклеллана. Я готов умереть за своего капитана. А вашего маркиза Галифакса я и в глаза не видел. Если вы согласитесь последовать за мной, миледи, то вам еще представится случай увидеть, как я обращаюсь с абордажной саблей. – Где баронет? – Как я уже сказал вашей камеристке, он ближе, чем вы могли бы подумать. – Скажите же мне, где он! – Вы хотите его видеть? – Будь что будет… Да! Каменная Башка подошел к окну, раздвинул лиловые портьеры и, бросив беглый взгляд на улицу, сказал: – Видите ли вы две тени, что прохаживаются внизу и смотрят наверх? Один из них – баронет, второй – Малыш Флокко, его преданный марсовой. Мэри Уэнтворт подбежала к окну. – Вот они! Уильям! – воскликнула она. – Он – тот, что повыше, мисс, – пояснил бретонец. – Как мне с ним поговорить? – спросила она. В голосе ее слышались подавляемые рыдания. – Позвольте ему подняться сюда, миледи. – Но как? У входа стоят часовые! Леди Мэри впилась в боцмана взглядом, полным тревоги. – Миледи, – торжественно произнес Каменная Башка, – обещаю вам, что не пройдет и пяти минут, как сэр Уильям окажется у ваших ног. – Я не могу поверить в подобное счастье! – Мы, моряки, еще не на такое способны! Позвольте мне удалиться в другую комнату и сбросить вниз веревку, что обмотана у меня вокруг пояса. Капитан взберется по ней сюда, чтобы видеть вас. – Не медлите же, молю вас! Долго уговаривать боцмана не пришлось. Каменная Башка без промедления прошел в гостиную, где с ворчанием стянул свой необъятный камзол. Он начал разматывать веревку, на которой были завязаны узлы, обещавшие облегчить подъем баронету и Малышу Флокко. Покончив с этим, он вернулся в будуар и, призвав дам к молчанию, закрепил конец веревки на перекладине готического оконца. Несколько раз подергав за веревку, дабы удостовериться, что она не подведет, моряк спустил вниз свободный конец. Площадка под башней была безлюдна. – Миледи, – произнес Каменная Башка, высовываясь из окна, – готовьтесь к встрече. Они уже поднимаются. – Боже! Что, если он сорвется!.. – бледнея, воскликнула леди Мэри. Бретонец придерживал веревку, которая раскачивалась от толчков. – Уж они-то поднимутся, будьте спокойны, миледи! Взлетят не хуже чаек! Будьте уверены! Он взмоет к вам на крыльях любви. В окне показалась чья-то голова. Свесившись из окна, боцман протянул руку капитану и помог ему спрыгнуть на пол прямо напротив леди Мэри. Приглушенные восклицания сорвались с губ влюбленных: – Мэри! – Уильям! И они бросились в объятия друг к другу. Отойдя в сторонку, старый моряк покрутил головой, в замешательстве обнаружив, что на глаза его навернулись слезы. – Во имя Иль-де-Ба! – пробормотал он, стирая их тыльной стороной руки. – Вы когда-нибудь видали что-то подобное? Пустить слезу… И это с моей-то дубленой шкурой… Я же не крокодил. Пока баронет прижимал к себе любимую, Каменная Башка вновь высунулся в окно. – Малыш Флокко идет на абордаж! – воскликнул он. И действительно, из окна, даже не опираясь ногами на узлы, появился марсовой. Поддавшись всеобщему умилению, бретонец стиснул приятеля от избытка чувств. – Капитан, – проговорил не чуждый деликатности боцман, – позвольте нам удалиться в другую комнату. Такие чувствительные сцены растопят и каменное сердце. И, не дожидаясь ответа, он вместе с Малышом Флокко и камеристкой покинул будуар, прикрыв за собою дверь. – Не будем беспокоить капитана в такую минуту, – сказал моряк. – Старики не должны слушать признания молодых. – Это я-то старик? – возмутился Малыш Флокко. – Я тоже не старуха, – подхватила камеристка. – И правда. Но что вы от меня хотите? Я так потрясен, что у меня аж глаза лезут из орбит, как у нашего трактирщика. Примите мои искренние извинения, мисс Нелли. – Я вам уже сказала, – поджала губы камеристка, – что никогда не носила этого имени. – Так как же вас зовут, позвольте узнать? – Диана. – Знавал я один фрегат с таким именем. Нос его украшала фигура распрекрасной девицы. Волосы так и развеваются на ветру, в руке – лук. Только она совсем не походила на вас, мисс Нелли. – Диана! Вы что, хотите меня разозлить? – Разозлить вас, прекрасная госпожа? – удивился боцман. – Да ни за что на свете! Мы, моряки, грубый народ. Не правда ли, Малыш Флокко? Но перед женским полом благоговеем. Сами знаете, фигуры на носах наших кораблей частенько изображают женщин. – Они первые встречают морские волны, – подхватил Малыш Флокко. – Мисс Диана, а не подкрепить ли нам упавшие силы? Наверняка маркиз Галифакс не экономит на бренди и вине. Улыбнувшись, камеристка достала из палисандрового поставца пару бутылок и три бокала. – Угощайтесь, господа, – предложила она, повернувшись к боцману. Повертев в руках бутылку, тот воскликнул: – Черт подери! Мадера! И какая! Был ты когда-нибудь на этом острове, Малыш? – Никогда. – Восхитительный край! Все женщины – красотки, а их мужья – дьявольские ревнивцы, как на подбор! Но что за вино, дорогой мой, что за вино! Бесподобный вкус! Как-то раз меня в тележке на борт заносили. Вы когда-нибудь его пробовали, мисс Нелли?.. То есть мисс Диана… Пили ли вы когда-нибудь так, как умеют только морские дьяволы? – Я?! – оскорбилась камеристка. – Никогда, сэр! Я никогда не была женой моряка или рыбака. – Плохо, очень плохо, мисс Диана! Отведайте этой мадеры, и ваше сердце воспылает огнем! – И кого же это я так горячо полюблю? – А как насчет меня? По-вашему, я не красавец-мужчина? Разве и мы с вами не можем ворковать, как голубки в соседней комнате, моя милая Диана? Какое прекрасное имя! Такое и фрегату носить не стыдно. И какому фрегату! А какая скульптура красовалась бы над его форштевнем! Все моряки как один ею восхищались бы. – Да открывай же ты свою хваленую мадеру, и хватит болтать! – вскричал в нетерпении марсовой. – Чего ради ты заставляешь ждать нашу прекрасную даму? |