
Онлайн книга «Foxcraft. Книга 3. Снежная магия»
Мирракло подошел к золотому камню и склонил голову. Двое других волков замерли. Я повернула уши вперед. Мирракло торжественно заговорил: – Благородный король Серрен, охраняющий эти просторы и стерегущий наш покой… Наши цели благородны, сердца чисты, позволь нам пройти. Он поднял голову и пошел дальше. Серо-белый двинулся за ним, также остановившись у камня и повторив те же слова. Я оглянулась на Кэттискло. – Ты должна просить разрешения войти в Ледяной форт, – сказала она. Шерсть на моей шее шевельнулась. Ледяной форт? Что-то мне не слишком хотелось туда идти. – Чьего разрешения? Кэттискло в упор взглянула на меня голубыми глазами и процедила: – Разрешения древнего духа, охраняющего вход. Я посмотрела на золотой камень. Мирракло и серо-белый волк уже ушли далеко вперед. Я облизнула губы, снова повернулась к волчице: – Я не знаю, что говорить. Кэттискло вздохнула. – Отойди в сторону, лисица. – Она встала перед камнем и бросила на меня сердитый взгляд. – Наклони голову. Я сделала, как было велено. Кэттискло повторила слова Мирракло: – Благородный король Серрен, охраняющий эти просторы и стерегущий наш покой… Наши цели благородны, сердца чисты, позволь нам пройти. – Потом она нагнулась ко мне. – Идем теперь дальше, лисица. Я заметила, что она не зовет меня лис-кой, как Мирракло. И потрусила впереди Кэттискло между двумя скалами-клыками, обогнув золотой камень. Снег был истоптан множеством лап. Мои усы напружинились. Сколько снежных волков жило здесь? Я чуяла в холодном воздухе запах семи, восьми… и сбилась со счета. Их было куда больше, чем бывает лис в обычной семье. Неужели в этой стае я встречу Фарракло? Острые ледяные зубья высились вдоль пути, который уводил нас все дальше на территорию снежных волков. На льду танцевали солнечные блики, жемчужные, яркие. Пласты льда нависали и над моей головой в узком проходе – замерзшей пещере. Осколки отражений мелькали вокруг. Я заметила искаженную светлую спину Мирракло в зеркале потолка. И оглянулась. У золотого камня уже стояла другая волчица. Она наблюдала за нами, насторожив уши. – Поторопись, лис-ка! Мирракло и серо-белый самец остановились впереди. Белый волк опустил голову и сердито зашептал: – Склонись и постоянно держи голову опущенной! Обращайся к придворным с уважением. И помалкивай, если тебе не велят говорить. Мой хвост сам собой прижался к боку. – Сюда, – буркнул Мирракло и шагнул вперед. Кэттискло подтолкнула меня: – Ты слышала, что сказал лорд Мирракло? Я в отчаянии посмотрела на нее: – Ох, пожалуйста, я ведь только хочу увидеть Фарракло. Зачем вы ведете меня туда? – Ты должна поклониться принцу и придворным Кло, – сказала она. – Нам сюда. А говорить будешь потом. – Потом ты меня убьешь, – мрачно напомнила я ей. – Возможно, – откликнулась волчица, и ее голубые глаза сверкнули. Запах волков становился все гуще по мере того, как я шла по проходу за Мирракло. Вскоре тропа передо мной расширилась, потолок пещеры поднялся, коридор превратился в огромное ледяное помещение. Солнечные лучи били в ледяной купол. Лед искрился светом: зеленым и голубым, фиолетовым и красным. Я посмотрела вверх, и у меня закружилась голова от обилия красок. Я нервно сглотнула, хотя в горле у меня было сухо, как в песчаной яме. Затем представила себе чистую голубую воду ручья. И тут же отогнала эту мысль. «Сосредоточься, Айла!» Может ли мне помочь лисье искусство? Должна ли я истаять? Или воспользоваться караккой? Да и ва-аккир всегда пригодится… Старейшины научили меня менять свой облик, но я была измождена после путешествия. Хватит ли мне маа, чтобы перевоплотиться? Следовало придержать ту маа, что у меня осталась, необходимо было сохранить ее на крайний случай. Я глянула вперед и задохнулась. Ясно, что волков здесь должно быть много, я ведь чуяла их мощный запах. Но при виде такого количества гигантов я чуть не потеряла сознание от ужаса. Они сидели рядами. А в середине оставался проход, по которому шел Мирракло, сверкая глазами и скаля зубы. Когда белый волк проходил мимо кого-то из собратьев, те застывали. И посматривали на меня, принюхиваясь к воздуху. Меня била дрожь. Я пробиралась между волками, избегая их диких взоров. Я старалась не смотреть и на их когтистые лапы. А также не думать о волчьих огромных клыках. – Не останавливайся, – прошипела Кэттискло. – Делай то, что велит лорд Мирракло. Она отстала и уселась в первом ряду. Серо-белый занял место позади нее. А мне пришлось идти за белым волком. Мирракло не оборачивался, чтобы взглянуть на меня. Он шествовал между волками, пока не очутился в дальнем конце пещеры. О, как он демонстрировал свое превосходство – хвост был поднят, брюхо подтянуто! Волки отшатывались, почтительно уступая ему дорогу. Я всматривалась в них, ища то ободранное существо, которое встретила в Серых землях. Но почти не отличала одного от другого. Бишар казался сплошной массой напряженных мышц, широких спин и волнующегося меха. Все волки выглядели куда лучше, чем Фарракло. Мирракло приблизился к ледяной стене и повернулся к собратьям. – Приветствуем принца! – рявкнул он. – Приветствуем принца! – взвыли волки. Их голоса загремели, эхом отдаваясь от стен, и я прижала уши. Волки все как один простерлись на полу пещеры и склонили головы. Даже Мирракло упал на живот. Воцарилась тишина. Волки застыли, словно камни. И между ними на пол легла чья-то тень. – Склонись, лис-ка! – прорычал Мирракло. Он хлопнул меня по спине огромной лапой, и я распласталась на земле. Но не наклонила голову. Если ко мне приближалась смерть, я предпочитала смотреть ей в глаза. Я изогнула шею. Над загривками волков бишара я увидела их господина. Он двигался между ними легко и свободно. Его шею окутывал белый пышный мех, в нем виднелись серебристо-серые волоски. Мощные лапы, прямой хвост… От этого волка пахло красотой и силой. Он опустил взгляд. Глаза у него были как луны. Я видела в них огонь, видела красные вспышки жестокости… – Все возносим хвалу принцу Фарракло Отважному Клыку! – пролаял Мирракло. – Возносим хвалу! – эхом откликнулись волки. – Фарракло? – выдохнула я. Вместо грязных, свалявшихся комьев шерсти я видела гладкий светлый мех. Спину, некогда клочковатую и драную, покрывала блестящая грива. И весь он гудел от наполнявшей его маа. |