
Онлайн книга «Книжные странники»
– Дело не в детской вражде наших семей. Дело в литературе. Опомнитесь наконец! Эпоха обособленных кланов и их соперничества давно ушла в прошлое. Черт возьми, нас и так осталось слишком мало! – Детской вражде? – переспросил лорд с каменным лицом. Бабушка побледнела. Бетси посмотрела на Уилла так, словно увидела его впервые. И вдруг все присутствующие закричали разом. Я покинула зал так быстро, как только могла. Торопливыми шагами пересекла вестибюль, поднялась по лестнице и добежала до своей комнаты. Включила лампу на тумбочке и упала на кровать. Даже наверху я слышала, как в парадном зале переругиваются леди Мэйред и лорд. Голоса внизу еще долго не смолкали. Наконец хлопнули какие-то двери, в том числе тяжелая входная, и в доме снова воцарилась тишина. Такая тишина, что я вздрогнула, когда кто-то постучал. – Входи, – сказала я и осталась лежать, закрыв глаза. Я не знала, готова ли сейчас выслушать рассказ Алексы о том, чем закончился семейный праздник. Дверь открылась и снова закрылась. Шаги приблизились и замерли в нескольких метрах от меня. – Ненавижу семейные торжества, – пробормотала я. – Я тоже, – ответил мужской голос. Я подскочила. Посреди комнаты стоял Уилл. Он окинул взглядом книги на моей тумбочке и раскиданную везде одежду. – Не волнуйся, годовщины всегда заканчиваются тем, что все орут друг на друга, – объяснил Уилл, скрестив руки на груди. – Боюсь, если долго живешь на Штормсее, то перестаешь понимать, что важно, а что нет. Я провела рукой по щеке и глазам, оказавшимся мокрыми: – Обычно я не выхожу из себя, да и не кричу на людей, которых едва знаю. – Понимаю, – сказал Уилл. – Мне начинает казаться, что на этом острове ты одна нормальная. И ты права: надо остановить вора, пока он не разрушил и другие произведения. – Значит, ты снова будешь прыгать? – радостно воскликнула я. Уилл часто-часто заморгал: – Я… не уверен, что так будет правильно. – Будет! Я встала и принялась собирать вещи, иногда пинком отправляя их туда, где Уилл не увидит. – По-моему, лорд тебя недолюбливает, – бросила я на ходу. – Еще б я этого не знал, – пожал плечами Уилл. – Но сегодня над ним действительно одержана победа. Он так покраснел, что чуть голова не лопнула. Остальные, кстати, ругались до тех пор, пока твоя мама не брякнула что-то про книгу – мол, хочет почитать – и не удалилась вместе с Дезмондом. Бетси, Клайд и Глен сейчас везут лорда домой, а я… – Юноша запнулся. Подняв глаза, я увидела, что Уилл уставился куда-то ниже моего подбородка, и взгляд у него стал неожиданно нежным. Я тоже посмотрела вниз и ужаснулась. Видимо, в этой суматохе все пуговицы шерстяной кофты расстегнулись, открыв платье с глубоким вырезом. Я быстро запахнула кофту. Уилл откашлялся. – А я… я просто хотел тебе сказать, что они все ушли и… я помогу тебе искать вора, – забормотал он. Я кивнула, поправив волосы: – Спасибо. Мы смотрели друг на друга, не отрываясь. Мягкий свет лампы освещал лицо Уилла, и мне вдруг стало чуточку страшно. Уилл медленно подошел ближе, я сделала шажок навстречу. Он улыбнулся и… Где-то внизу хлопнула дверь. Мы вздрогнули. Послышалось цоканье шпилек на лестничной площадке. – А разве Бетси еще здесь? – От удивления у меня пересохло во рту. – Я думал, она ушла с остальными, – вскинул брови Уилл. Мы вышли в коридор. Я все время чувствовала на себе взгляд Уилла, но сама смотреть на него не отваживалась. Теперь послышались не только шаги, но и голоса. – Что это значит? – злобно спросила леди Мэйред. – О чем ты вообще думала? – Я только хотела… – промямлила Бетси. Мы с Уиллом тихонько спустились на несколько ступенек и увидели обеих одним пролетом ниже. Они стояли перед дверью в бабушкину спальню. Я обернулась к Уиллу и одними губами спросила: – Что происходит? Уилл растерянно пожал плечами. Боясь пропустить что-то важное, мы примостились на лестнице и стали наблюдать сквозь перила. – Ты собиралась об этом растрезвонить? – прошипела леди Мэйред. Сверкая глазами, она во весь рост выпрямилась перед Бетси. А та, стоя к нам спиной, все отрицала: – Нет, нет! Я думала, если все решат… – Чушь! Мы с тобой заодно или нет? Впрочем, мне не нравится, как ты говоришь о моей внучке. – Она легкомысленна, – воскликнула Бетси. – Она книжная странница, как и ты. Причем действительно талантливая. – Всюду сует свой нос! – Довольно! Бетси фыркнула: – Что ж, я буду только рада, если не придется больше помогать Ленноксам… – От удивления я глотнула ртом воздух, а Бетси продолжала: – Есть о чем побеспокоиться. Что, если она разнюхает? Леди Мэйред вдруг подняла руку, знаком приказав девушке молчать. И посмотрела вверх. Мы с Уиллом поспешно отодвинулись в тень. – Что такое? – прошептала Бетси. – Кажется, я что-то слышала. Пойдем. Бабушка втолкнула Бетси в свою комнату и последовала за ней. Дверь закрылась, раздался звук поворачиваемого ключа. – Кажется, эти двое что-то скрывают, – шепнула я. – Говорила же я, с Бетси нельзя спускать глаз. Уилл поморщился. «И с леди Мэйред тоже», – подумала я. Ночью Уиллу снова снился странный сон. Он опять в кабинете Шерлока Холмса на Бейкер-стрит, но за окном темнота. Уилл взял лупу со стола, как любил делать в детстве, сжал знакомую гладкую рукоятку. Повертел лупу в разные стороны, и без всякого солнца на белой штукатурке появился солнечный зайчик-фея. Большая точка, светящаяся зеленым и красным. Точкой оказалась Эми. Эми в своем зеленом платье феи. Блестящие длинные волосы струятся по спине и плечам, глаза сияют. Она парила под потолком, словно это самое обычное дело на свете. Улыбалась и в то же время как будто боялась чего-то. – Что такое? – спросил Уилл. – Чего ты испугалась? Я не дам тебе упасть. Фея не ответила. Она зацепилась юбкой за люстру. – Она хочет стать невидимкой, – усмехнулась Бетси. Уилл обернулся и увидел ее в одном из двух кресел перед камином. Девушка, одетая в плащ с капюшоном, гладила собаку Баскервилей по голове. – Принадлежать к клану Макалистеров – большая честь, – заявила она. – Большая честь. Ты должен забыть Эми. |