
Онлайн книга «Большие каникулы Мэгги Дарлинг»
— Господи, — застонал Уолтер. — Представь себе, что бы он подумал. — Это очень грустно представить, — сказала Мэгги, тем не менее мысленно вглядываясь в известное фото Клеменса [37], на котором он запечатлен в великолепной светлой шубе из меха тюленя-белька и шапке в тон, на вершине своей славы, едущим в больших санях со своей женой Оливией и тремя симпатичными маленькими девочками: Сюзи, Кларой и Джин — на рождественскую молитву преподобного Джо Твитчелла, после которой они были приглашены на пунш с пирожными (а для мужчин — виски) в дом госпожи Стоу. Это был другой Хартфорд, город с другой планеты, а не только из другого времени. — Невыносимо даже думать об этом, — прошептала Мэгги. Через пять кварталов после этого достопримечательного места, на Бовингтон-стрит, Мэгги показалось, что они приближаются к цели своей поездки. Здесь, между сгоревшим деревянным трехэтажным домом и одноэтажной бетонной коробкой, которая еще не так давно (лет пятнадцать тому назад) функционировала как магазин по продаже париков, стояло некогда внушительное кирпичное здание в итальянском стиле с зеленоватой крышей, напоминавшей по цвету медную патину. Прямо под фронтоном этого здания был виден каменный резной герб масонского братства. Напротив дома через улицу располагалась маленькая площадь с несколькими деревьями жалкого вида, стволы которых были изрезаны надписями и разрисованы краской из баллончиков. Плитка мостовой на самой площади была разбита, скамейки давно лишены спинок и сидений, а трава маленькой клумбы-оазиса в центре была завалена осколками стекла, жестяными банками и ржавыми тележками из ближайшего супермаркета. — Подожди! — требовательно сказала Мэгги. — Вот оно, это место! Уолтер припарковался у бордюра тротуара. Напротив стоял старый «понтиак-гранд-ам» без колес, на голых ступицах. Водительская дверца отсутствовала, а все окна разбиты. Оттуда, из передней дверцы, вылезли мужчина и женщина, которые осторожно посмотрели в обе стороны улицы, а затем поспешно скрылись, словно пара насекомых. — Ну, — сказал Уолтер, — ты думаешь, она здесь? — Да, я так думаю. Именно так она мне это место и описала. Маленький парк. И все такое. — Может быть, ты подождешь здесь, пока я пойду посмотрю? — Ни за что, — сказала Мэгги. — Я иду с тобой. Полуденный воздух обдал их жаром, когда они вылезли из кондиционированного нутра «тойоты». Уолтер открыл крышку багажника и, порывшись внутри, быстро нашел зонтик. — А это зачем? — А это на случай, если кто-нибудь захочет нас обидеть. 8
В чреве зла Внутренне убранство дома наводило на мысль, что это местное отделение чистилища. С высокого потолка вестибюля площадью приблизительно три на три метра в центре свешивалась одинокая голая лампочка на длинном потертом проводе. Напротив входа стояло нечто напоминавшее банкомат, в довольно неряшливую бетонную стену была вмонтирована стальная щель. Создавалось впечатление, что ее строили масоны-любители, не принятые в братство. Сама стена была расписана граффити и заляпана черными, желтовато-коричневыми и розово-фиолетовыми пятнами и подтеками, что предполагало намеренное отправление на нее различных физиологических потребностей. В примыкающей к ней стене была стальная дверь, вся почириканная, обшарпанная и поцарапанная. В комнате стояла ужасная вонь. Было трудно представить себе, что делать дальше. Шаркая ногами, в вестибюль зашел какой-то клиент, больше похожий на дергающееся огородное чучело, нежели на человека. Он был одет в рваный спортивный костюм и, несмотря на молодые черты лица, повадками напоминал дряхлого старика. — Вы покупать? — спросил он. — Нет, — ответила Мэгги. — Идите вперед нас. Клиент покосился на них так, словно вежливость была чем-то почти забытым, относящимся к условностям давно ушедших лет. Когда он доковылял до щели в стене, им удалось понаблюдать, как происходит сделка. — Ты, дай-ка мне две синие льдинки, — сказало чучело. — А льдинок нет, — ответила щель. — Тогда половинку крэка. — Никакой половинки крэка не будет. — А что у тебя есть, придурок? — Есть «лунные камни» [38]. — И это все дерьмо, что у вас есть? От него так пронесет! — Да, только это дерьмо. — Вы, мудаки, торгуете самым дерьмовым дерьмом. — Ты сам мудак. Тебе нужно дерьмо или нет? — Хорошо, дай немного. — Сколько? — На двадцатку. Чучело засунуло деньги, свернутые трубочкой, в щель. Несколькими секундами позже из щели высунулся деревянный «язычок», напоминавший лопатку для пиццы. Два пузырька с зельем лежали в желобке. — Угу, — сказало чучело в щель. — А покурить здесь можно? — Ты, жопа, иди курить куда-нибудь в другое место. — Но у меня нет трубки. — Тебе и это продать? — Да нет, я у какого-нибудь придурка займу. — Ты — худозадый негр. — Ты, кончай, пусти меня. — Ты в прошлый раз нассал в углу. — Нет. Это был не я. Это — Сло Мо. — Они сказали, это ты. — Ну, кончай выпендриваться. Я видел, как он это делал. Он там? Я его в жопу пну. Кончай, мужик. Запусти меня. — Ну хорошо. Но как только заторчишь, уматывайся отсюда. — Ладно, ладно. Идет. Раздался пронзительный гудок, и дверь открылась. От неожиданности Мэгги и Уолтер отпрянули на шаг. Человек-чучело прошаркал в открывшуюся темноту. Тяжелая дверь захлопнулась за ним со звуком, отразившимся эхом. — Нам нужно попасть внутрь, — прошептала Мэгги. — Линди где-то там внутри. — Нам нужно купить наркотиков. — Думаю, что да. Вот. — Мэгги достала купюру в двадцать долларов из бумажника. — Нет, я заплачу, — сказал Уолтер, глубоко вздохнул и направился к щели. — Дайте мне этих «лунных камней» на двадцатку, — произнес он. — Нет никаких «лунных камней», — ответила щель. — Но ведь только что… — Кончились. — А что осталось? — А ты что за хер, белый малыш? — Я — рабочий человек. — Ах так? А почему бы тебе не приготовить себе джин-тоник? — Из щели раздался смех. Видимо, за дверью был не один продавец. — Послушай, мне нужно это дерьмо, — сказал Уолтер. — Выручай. |