
Онлайн книга «Нострадамус»
Еврейскую тему продолжает катрен 6—18: Par les phisiques le grand Roy delaisse, Par sort non art de l'Ebrieu est en vie: Luy & son genre au regne hault poulse, Grace donnee a gent qui Christ envie. Король, оставленный врачами, Еврейским волшебством, не [врачебным] возвращен к жизни. Он и его род, высоко поднявшиеся в царстве, Окажут милость народу, отказывающемуся от Христа. Здесь король, которого отказались пользовать врачи, призывает мага-еврея, который и спасает его. В благодарность монарх вводит послабления для его народа. Многие монархи Европы (особенно в Италии) держали при себе врачей-евреев; они имели оправданную репутацию хороших лекарей, хотя их медицинские практики, основанные на традициях высокоразвитой арабской медицины, расходились с общепринятыми (клизмы и кровопускания) и нередко считались колдовскими. Отношениям Франции и Дании посвящен катрен 6—41: Le second chef du regne Dannemarc. Par ceulx de Frise & l'isle Britannique, Fera despendre plus de cent mille marc, Vain exploicter voyage en Italique. Второй вождь королевства Дании Посредством людей Фрисландии и Британского острова Потратит более ста тысяч марок, [чтобы] Впустую предпринять экспедицию в Италию. Фрисландия – область в Северных Нидерландах. Марка – мера веса, равная 233,8 грамма. Под «вторым вождем» Дании здесь явно понимается Кристиан II, король Дании и Норвегии в 1513–1523 годах, позже завладевший и Швецией. Объединив Скандинавию под своим скипетром, он стал союзником Франциска I в его планах покорения Италии, однако в 1523 году потерял престол в результате восстания. В дальнейшем Кристиан пытался вернуть себе власть, но в 1559 году умер в заточении. Возможно, Нострадамус считал, что ему удастся вернуть себе свободу и трон и даже вовлечь Данию в Итальянские войны. Известно, что Карл V покровительствовал Кристиану II и признал его права на Северную Германию. В катрене 6—76 народ лишает жизни тирана и его приспешников: La cite antique d'antenoree forge, Plus ne pouvant le tyran supporter: Le manchet fainct au temple couper gorge Les siens le peuple a mort viendra bouter. Древний город, творение Антенора, Более не сможет терпеть тирана. Притворный однорукий в храме перережет [ему] горло, Народ предаст его приближенных смерти. «Творение Антенора» – Патавия (Падуя), основанная легендарным троянцем Антенором, братом Приама. С XV века принадлежала Венеции. Вопрос тирании поднимается и в катрене 10–90: Cent foys mourra le tyran inhumain. Mys a son lieu scavant & debonnaire, Tout le senat sera dessoubz sa main, Fache sera par malin themeraire. Сто раз умрет бесчеловечный тиран, На его место поставлен [человек] сведущий и добрый. Весь сенат окажется у него под рукой, Будет измучен злым смельчаком. В катрене 6—78 Нострадамус предсказывает переход Италии на сторону Франции и ее монарха («басилевса»): Crier victoire du grand Selin croissant, Par les Romains sera l'Aigle clame: Turin, Milan, & Gennes n'y consent, Puis par eulx mesmes Basil grand reclame. [Будут] возглашать победу великого Селина-полумесяца, Римляне пожалуются на Орла. Тицин, Милан, Генуя не согласны с этим. Потом ими самими будет затребован великий басил[евс]. В катрене 6—95 династические проблемы, возможно, связанные с дележом наследства, становятся причиной восстания: Par detracteur calumnie a puis nay, Quant istront faictz enormes & martiaulx: La moindre part dubieuse a l'aisnay, Et tost au regne seront faictz partiaulx. Из-за хулителя, оклеветавшего младшего, Когда произойдут ненормальные и военные события, Меньшая часть сомнительно [присуждена] старшему, И скоро в царстве случатся мятежные дела. В катрене 6—99 чума в действующей армии и партизанские атаки вынуждают Карла V или его наследника отказаться от плана вторжения во Францию через Пиренеи и Альпы: L'ennemy docte se toumera confus, Grand camp malade, & defaict par embusches, Montz Pyrenees & Poenus luy seront fait refus, Proche du fleuve descouvrant antiques cruches. Ученый враг оконфузится: Большой лагерь болен и разгромлен засадами. Пиренейские горы и Апеннины станут ему недоступными, Вблизи реки найдут античные вазы. Таким образом, Габсбургу придется удовлетвориться археологическими находками… В катрене 7—10 армия под командованием герцога Гиза выходит из Нормандии в море, минует Гибралтар (Кальпу) и наносит удар по «барселонским островам» (вероятно, Балеарам): Par le grand prince limitrophe du Mans, Preux & vaillant chef de grand exercite: Par mer & terre de Gallotz & Normans, Caspre passer Barcelone pille isle. Великий принц, сосед [Ле-]Мана, Храбрый и отважный вождь большой армии, Морем и землей галлов и нормандцев Пройдет через Кальпу, разграблен остров Барселоны. Ле-Ман – столица Мена, исторической области в северо-западной Франции. Майенн, важнейший город Мена, в то время принадлежал Гизам. О тирании некоего священнослужителя («бритоголового») в приморском городе идет речь в катрене 7—13: De la cite marine & tributaire, La teste raze prendra la satrapie: Chasser sordide qui puis sera contraire, Par quatorze ans tiendra la tyrannie. Морского и платящего дань города Бритая голова овладеет сатрапией. Изгонит сволочь, потом поступит наоборот, На четырнадцать лет установив тиранию. Сатрапия – в древней Персии военно-административный округ, управляемый сатрапом, наместником, возглавлявшим ее администрацию. Под «сволочью» (sordide) могут подразумеваться не только люди, но и пороки управления, которые будут изгнаны, но при тирании расцветут вновь. В катрене 7—24 оживший мертвец (в прямом или переносном, политическом смысле) заграждает цепями вход в крепость, в то время как герцог Лотарингский отравлен своим младшим сыном: L'ensevely sortira du tombeau, Fera de chaines lier le fort du pont: Empoysone avec oeufz de barbeau, Grand de Lorraine par le Marquis du Pont. Погребенный выйдет из могилы, Свяжет цепями форт у моста. Отравлен икрой рыбы-усача Великий [герцог] Лотарингии маркизом дю Поном. Икра довольно вкусной рыбы-усача действительно считается ядовитой, хотя и не смертельной. Маркиз дю Пон-а-Муассон – титул младших сыновей герцога Лотарингского. |