
Онлайн книга «Море троллей»
— Парень чего только не повидал — и троллей, и драконов, и гигантских пауков! — восклицал он. — Да ладно тебе, Джайлз, выдумывать-то ты горазд! — завопил кто-то. Джек с матерью ускользнули в дом. — Пойти привести Люси? — спросил мальчик. — Оставь, сегодня — ее звездный час, пусть порадуется, — вполголоса отозвалась мать. — А с волосами-то ее что случилось? — Это долгая история. Ты просто не поверишь. — Может, и поверю… Мы так и догадались, что вас сцапали берсерки. Отец думал, вы погибли, но я в это не верила. Я поглядела на воду — и увидела тебя среди пчел. Джек поежился. Мать его — настоящая ведунья, хоть и тщательно это скрывает. Мальчик не совсем понимал, что означает «поглядела на воду»; но ему доводилось видеть, как Хейди неотрывно смотрит в чашу, — и тогда все домашние ходили на цыпочках. — А как там Бард? — спросил Джек. Мать горько вздохнула; — Он ест и спит, но в остальном ведет себя точно младенец неразумный. Вопит во весь голос и руками размахивает… — Он сейчас на римской вилле? — Бедолага не в силах сам о себе позаботиться, — удрученно промолвила мать. — С ним до того тяжко, что отцу пришлось сколотить для него отдельный сарайчик у дальней ограды. Соседи ухаживают за ним по очереди. Прям и не знаю, что мы будем делать, когда морозы ударят… Мать с сыном пошли по тропинке вдоль поля. Хозяйство Джайлза Хромонога явно процветало. Колосилась пшеница; ровными рядами росли лобия и кормовые бобы, репа и редис, пастернак и морковь. Год выдался на диво удачный, если не считать набега кровожадных берсерков из-за моря. — С этим посохом и с вороном на плече ты — вылитый бард, — сказала мать. — А ворон-то ручной? — Ну, иногда он клюется, — уклончиво ответил Джек. Однако мать бесстрашно погладила птицу, и Отважное Сердце блаженно заворковал в ответ. — Прям разговаривает! — Вообще-то так оно и есть. Одна моя знакомая девочка понимала его речь. — Ну надо же! Да, повидал ты, судя по всему, немало! Просто послушать не терпится! Где-то вдалеке раздались пронзительные вопли. Мальчик непроизвольно потянулся к ножу на поясе. — Да это просто Бард, — успокоила его мать. — Иногда он так часами орет. Мы не понимаем, чего ему надо, а объяснить он не может. С тяжелым сердцем Джек приблизился к сарайчику. Ох уж эти крики! Да в них же ничего человеческого нет! — Он буйствует? — Нет, напротив, всего боится. Всё, что мы делаем, пугает его до беспамятства. Дверь запиралась на тяжелый засов. Джек отбросил его в сторону. Внутри стояла невыносимая вонь. Бард метнулся к дальней стене. Волосы его спутались, ногти отросли длинные, точно когти. Одежда — грубая туника, подпоясанная веревкой, — была перепачкана. — Мы обихаживаем беднягу, как можем, но когда мы пытаемся его вымыть, он так волнуется, что мы боимся, как бы он не умер от страха, — посетовала мать. — Господин, это я, Джек. Я вернулся. Твоего врага Фрит больше нет. Тебе нечего бояться. — Но старик лишь вжался в солому, что плотным слоем устилала пол — Я принес тебе одно снадобье, — проговорил мальчик. — Это мед поэзии из источника Мимира. Тут всего несколько капель, так что постарайся ничего не пролить. — Вуд-дук. Гаааа! — сказал Бард и, защищаясь, выставил вперед когтистые пальцы. «Ну и как прикажете влить напиток ему в рот?» — подумал Джек. Он шагнул вперед — и тут Отважное Сердце сорвался с его плеча и стрелой метнулся к старику. — Вуд-дук! — взвизгнул Бард. — Карр-карр-карр! — закаркал Отважное Сердце. Птица и человек со всего размаха врезались друг в друга и полетели на пол, точно пораженные молнией. — Нет! — воскликнул Джек, бросаясь к старику. Глаза Барда были широко распахнуты, но дышать он не дышал — Мама! Что делать?! — Мать опустилась на колени и, взяв Барда за руку, пощупала ему пульс. — У него сердце остановилось! — Ох, нет, нет, нет! — застонал Джек. А ведь он почти что успел! — Влей-ка ему в рот этот свой мед поэзии или что там у тебя есть! — приказала мать. Она разжала Барду челюсти, и Джек опорожнил склянку. В рот старика вытекло с пол-ложки сверкающей жидкости. Джек встряхнул сосуд — и на горлышке повисла еще одна — последняя — капля. — Больше нету, — прошептал он. — Внезапно, словно пробуждаясь от глубокого сна, Бард вздрогнул — и открыл глаза. — Джек, мальчик мой, — хрипло прошептал он. — Ты вернулся! Ты вернулся! — За спиной у Джека послышалось хлопанье крыльев: Отважное Сердце пытался подняться с земли. — Власти Фрит пришел конец, господин. Ты в безопасности. — Да знаю я, знаю, — отмахнулся Бард. — Звезды мои, ну и видок у меня! Меня что, никто не мыл? — Мы пытались, — отозвалась мать, одновременно смеясь и плача. Отважное Сердце, то и дело спотыкаясь, неуклюже ковылял по соломе. Крылья его беспомощно обвисли, словно он напрочь позабыл о том, как ими пользоваться. — Что это с ним такое? — встревожился Джек. — Он потянулся к ворону; тот злобно щелкнул клювом. И тут же, заорав, отпрянул к стене. — Он что, спятил? — удивился Джек. — Да нет же, просто снова стал самим собой. Перед тобой — самая обыкновенная перепуганная птица, — объяснил Бард, с помощью матери поднимаясь с земли. — Эти последние несколько месяцев дались ему непросто. — Это еще почему? Он же был моим другом! — Это я был твоим другом, Джек, — сказал Бард — Ты что, забыл историю про Беовульфа? Забыл, как я вселился в щуку? Когда Фрит меня выследила, путей к спасению у меня не осталось — кроме как перебраться в тело ворона. Вот я и поменялся с ним местами. Однако же вернуться оказалось весьма непросто — я был на волосок от смерти. Если бы ты не пробудил меня с помощью меда поэзии, мы с ним оба погибли бы. — Так это ты сражался с тролльим медведем? Это ты отговорил драконицу съесть меня? Это ты вернул обратно Люси? — Ну, какие-никакие таланты за мной числятся, даже когда я птица, — отозвался Бард с более чем оправданной гордостью в голосе. — Мозги, сам понимаешь… Однако не списывай со счетов и собственных заслуг. Ты выказал замечательные способности. Просто-таки замечательные! Джек так и зарумянился от похвалы. — Подумать только: всё это время я пыталась урезонить птицу, — пробормотала мать. — Птицу урезонить невозможно. Не настолько уж она смышленая, — ответил Бард, разминая пальцы рук и ног, словно заново к ним привыкая. — Отважное Сердце, — пробормотал Джек. Невзирая на все объяснения Барда, он уже успел соскучиться по нахальному ворону. Ведь наверняка, когда в птичье тело вселился дух человека, кое-что от прежнего характера в птице всё же остается. |