
Онлайн книга «Зеркальный вор»
Стэнли вылезает из-за стола, протискивается мимо Липтона и трогает Стюарта за плечо. — Стюарт, мне нужна твоя помощь, — говорит он. — Как мне найти Уэллса? Стюарт листает свой блокнот и отвечает, не отрываясь от этого занятия: — Если он появится здесь этим вечером, я тебя с ним сведу. — Можешь сказать, где он живет? Или где он работает? У тебя есть номер его телефона? — Ничего этого я не знаю, — говорит Стюарт, со вздохом закрывая блокнот. — Послушай, мне сейчас выступать. Я помогу тебе найти Уэллса попозже. Успокойся и подожди немного, о’кей? Стэнли опускает взгляд и слева от себя видит сидящую на полу блондинку, которая пялится на него самым откровенным образом. Ее глаза — серо-карие, фарфорово-кукольные — широко открыты. От этого Стэнли становится не по себе; он разворачивается и, сунув руки в карманы, идет к выходу. Клаудио расположился за столиком у самой двери в молодежной компании: три девчонки сидят, а два парня стоят позади них, опираясь на спинки стульев. Клаудио привычно корчит из себя несчастного страдальца и находится примерно на середине душераздирающей истории о злоключениях иммигранта-мексиканца где-то в аризонской пустыне. Парни наклоняются к нему, чтобы лучше слышать, а каждая из трех девиц уже готова приютить бедного юношу в своем доме, чтобы вволю пичкать его пирожными и наряжать в модные тряпки. Справа от Стэнли происходит какое-то еле уловимое движение: это человек с носом-клювом. Он придвигается все ближе, и у Стэнли возникает тревожное, но не сказать чтобы уж очень неприятное чувство, подзабытое со времени отъезда из Нью-Йорка: просто этот тип подбирается к нему точь-в-точь как тамошние карманники. Знакомое чувство его даже радует, хоть за этим могут последовать проблемы. Стэнли стоит спокойно, смотрит прямо перед собой. — Вижу, ты здесь впервые, — говорит человек справа. — Я Алекс. — Стэнли. Алекс кивком указывает на Клаудио: — Смазливый педик ловко взял их в оборот. Времени зря не теряет, да? Стэнли не отвечает, ограничиваясь нейтральной улыбкой. — Он ведь твой напарник, — говорит Алекс. — Хорошо с ним работается? Тут Стэнли припоминает, что Алекс появился в кафе лишь пару минут назад и потому не мог видеть их с Клаудио вместе — во всяком случае, здесь. Он поворачивается лицом к собеседнику. Алекс демонстрирует свой профиль Старик-горы, глядя куда-то в пространство. — Сейчас вы с ним на мели, — говорит он. — Я угадал? И жить вам негде. У него иностранный акцент: похож на британский, но не совсем. Возможно, ирландский или шотландский — Стэнли слабо разбирается в таких деталях. — Ничего стыдного в этом нет, — продолжает Алекс. — Хотя порой приходится очень тяжко. Мне самому случалось бывать на мели. Но всякий раз это был мой осознанный выбор. Уверен, ты меня понимаешь. Скажи, а этот твой приятель — он и натурой приторговывает? Стэнли волевым усилием гасит вспышку гнева, не давая ей проявиться в его лице и голосе. — Нет, — говорит он, — этим он не торгует. А что, вы сами крутитесь в этом бизнесе? — Он мог бы недурно зарабатывать, — говорит Алекс. — Не здесь, конечно же. Но я знаю много подходящих мест. — Его это не интересует. Алекс ненадолго задерживает взгляд на Стэнли. Глаза его сужаются до щелочек. — Ты из Нью-Йорка, — констатирует он. — Это ясно по твоему выговору. Из какого района? — Из Бруклина. — А конкретнее? Флэтбуш? Боро-Парк? — Уильямсберг. — Ты еврей? — Да, — говорит Стэнли. — Он самый. — Далековато забрел от родного дома, тебе не кажется? — Думаю, не дальше, чем вы от своего. — Тут ты прав. Что привело тебя в Калифорнию? — Я здесь по работе. — И что за работа? Стэнли напускает на себя серьезность: — Подношу биты «доджерсам». В первый миг Алекс выглядит озадаченным, а затем разражается хохотом. Множество глаз направляется в их сторону. Такое внимание к его персоне вовсе не входит в планы Стэнли. Он замирает, тупо глядя себе под ноги, и так стоит столбом, пока окружающие не возвращаются к своим прежним занятиям. Алекс захлебывается смехом. В конце концов он умолкает и еще какое-то время приходит в себя. — Со мной тут жена, — говорит он. — Ее зовут Лин. Гражданский брак, никаких церемоний. Но это не мешает нам быть супружеской парой. При этом он не указывает Стэнли на свою жену и даже не глядит ее сторону. А та прислонилась к стене рядом со столиком, за которым обмениваются репликами три женщины, игнорируя Лин, словно она невидимка. — На днях мы покидаем этот город, — говорит Алекс. — Едем в Лас-Вегас. Ты бывал там? — Не доводилось. — Лин там устроится танцовщицей. Точнее сказать, стриптизершей. Если что, и по полной обслужит клиента, за отдельную плату. В этом нет ничего постыдного. Каждый из нас может делать не более того, на что способен. Так было всегда. — А что будете делать вы? — Я писатель, — говорит Алекс. — Я намерен писать. В другом конце зала Липтон, размахивая листками, громогласно выдает что-то вроде вступления. Стюарт стоит рядом с ним, уперев руки в боки, закрыв глаза и задрав нос к потолку. За ударными инструментами сидит лохматый белый парень, выбивая легкую дробь на малом барабане и цоколе тарелки. Блондинка поднимается с пола, скользя спиной по стене. Надпись черным над ее головой гласит: «ИСКУССТВО ЭТО ЛЮБОВЬ ЭТО БОГ». Алекс продолжает говорить вполголоса; Стэнли внимательно прислушивается к его словам, хотя и делает вид, что ему это неинтересно. — Нам было трудно добыть средства для этой поездки, — говорит Алекс. — А ты вроде парень ловкий и сообразительный. Думаю, мы можем помочь друг другу. У меня есть связи, которые будут тебе полезны. — А у меня в этих краях нет связей, — говорит Стэнли. — Вам от меня не будет пользы, только зря потратите время. — Ты желанный гость в этом месте, — говорит Алекс. — Здесь приветствуются все, кто способен нестандартно мыслить и действовать. Однако это не твой мир. И никогда им не станет. Точно так же, как твой мир никогда не станет моим. Таких, как ты, называют «проблемной молодежью» — глупое и оскорбительное клеймо, отвергающее бесценный жизненный опыт, когда он не подкреплен документами. И от этого клейма нелегко избавиться. Я не предлагаю тебе мое понимание, да ты в нем и не нуждаешься. Что я предлагаю, так это уважительные партнерские отношения. Уверен, это принесет пользу нам обоим. Последние слова Алекса тонут в звуках туша; он крепко хлопает Стэнли по спине, прощально касается двумя пальцами края невидимой шляпы и начинает перемещаться ближе к оркестру. Барабанщик пробегает палочками по всем своим инструментам, после чего Стюарт — все так же с закрытыми глазами, помахивая блокнотом — начинает декламацию. |