
Онлайн книга «Бриллианты из морозилки»
— Где Кэтти? — спросила Трейси после того, как осмотрелась. — Я сначала принесу тебе чай, а потом все расскажу, — интриговала Джуди. Беатрис презрительно фыркнула: — Что тут таинственного — Кэтти в библиотеке обольщает этого сногсшибательного детектива. Трейси изумленно подняла глаза. — Так как полиция не может ничего выяснить относительно ограблений, я наняла частного детектива. Его зовут Дик Карузо. Он работает в крупной фирме. Уилки подал мне идею позвонить туда. Он сказал, что полиция не выдержит конкуренции и сядет в лужу. Сегодня утром он действительно испугался, что они тебя арестуют, — объяснила Джуди. Как по команде дверь библиотеки распахнулась, и показалась Кэтти. Она шла под руку со стройным темноволосым мужчиной, одетым в хороший костюм. Улыбаясь, она посмотрела на него: — Как, вы сказали, вас зовут? — Дик. Дик Карузо. — И вы действительно думаете, что найдете Корни? — Для меня это не составит большого труда. Кэтти повернулась и ликующе посмотрела на Беатрис и Сьюзи, а Дик сел на стул: — Мистер Карузо займется и моим делом. — Леди, главной целью детектива Карузо будет выяснить, кто нас грабит. И он до сих пор не поговорил с Трейси и мистером Альбертини. У Трейси появилось неприятное ощущение в желудке. Теперь при ней был не только полицейский, но и частный детектив, который тоже будет ее допрашивать. — Мистер Карузо, — кивком поприветствовал его Фил. — Мистер Альбертини… Почему бы нам не поговорить? — Не возражаю, — сказал Фил и последовал за Диком Карузо и Трейси в библиотеку. После того как за ними закрылась дверь, Дик указал на софу: — Начнем? Мистер Альбертини, я слышал, вы только вчера появились на горизонте? — Нам не нужно притворяться, Карузо. Мисс Рэтвуд знает, что я полицейский. Сбитая с толку, она переводила взгляд с одного на другого: — Вы что, знакомы? — Конечно, — сказал Фил. — Мой брат и Фил работали в одном участке, — объяснил Дик и повернулся к Филу: — Когда я увидел тебя, мне показалось, что ты ведешь тайное следствие. — Этим я тоже занимаюсь, — ответил Фил. — Но леди считают меня новым ассистентом Трейси. Дик поднял брови: — И главная подозреваемая знает, что ты полицейский? — Это долгая история. Краткая версия такова: крестник Джуди — начальник полиции. Он позвонил моему начальнику, и Филби убедил мисс Рэтвуд дать мне прикрытие. А как ты сюда попал? Дик широко улыбнулся: — У Джуди есть еще один крестник — мой босс. Она позвонила ему, так как полицейские до сих пор ничего не выяснили и не сняли обвинение с мисс Рэтвуд. — Он сел напротив. — Я полагаю, ты уже это сделал? — Нет, — ответил Фил. — До сих пор я, к сожалению, не смог найти доказательств, снимающих с нее вину. Качая головой, Дик обернулся к Трейси: — Полиция работает в наши дни из рук вон. Это обеспечивает мне работу. Даже больше, чем требуется. Недовольное сопение Фила выдало их. Трейси поняла, что вся эта сцена разыграна для нее и является домашней заготовкой двух коллег. Дик не смог сдержать задорную улыбку. — Занимайся делом, Дик! — сказал Фил. — Может, вы перестанете говорить так, будто меня здесь нет? — нервно прервала их Трейси. — Мы ведем себя ужасно, — раскаялся Дик и вновь покачал головой: — Когда рядом со мной коп, я забываю о хороших манерах. Думаю, я бы выпил еще чайку. Вас не затруднит? — Нет, — заверила Трейси и встала. Когда она дошла до двери, Фил с истерическими нотками в голосе воскликнул: — Не вздумай улизнуть! — Он подождал, пока дверь за ней закрылась, и обратился к Дику: — Ты ведь не хочешь чаю? Выражение лица Дика стало серьезным: — Нет. Я хотел остаться с тобой наедине. Почему ты думаешь, что это не она? — Интуиция, — сказал Фил честно. — А брат и дядя? — Мне кажется, они тоже ни при чем. — Тогда остаются дамы в гостиной или этот… Корни. На кого ты ставишь? Вздохнув, Фил откинулся на спинку стула: — Для меня это такие же потемки, как и для тебя. — Да, но брат и дядя определенно под подозрением. Получив в ответ утвердительный кивок Фила, Дик в задумчивости обхватил колено: — Что случится, если мы найдем изобличающие доказательства против кого-то из них? Невольно Фил подумал о броши Кэтти и бриллиантах миссис Лоуренс. Это и были изобличающие доказательства, которые в этот момент были при нем. — Тогда я арестую или их, или ее. Теперь Дик откинулся назад: — Хочешь знать, что говорит моя интуиция? — В любом случае ты мне это расскажешь. Улыбка, которая появилась на лице Дика, была чертовски самодовольной. — Моя интуиция говорит мне, что ты что-то скрываешь. Я только должен узнать что. После того как Трейси вернулась в библиотеку, она заметила, что между двумя мужчинами возникло некоторое напряжение. — Я что-то пропустила? — спросила она между делом, ставя поднос с чаем на стол. — Дик полагает, я скрываю доказательства, — усмехнулся Фил. Предельно сосредоточившись, Трейси удалось налить чай, не разлив при этом ни капли. — Поэтому меня удивляет, что такой супердетектив до сих пор не разгадал эту загадку, — продолжил Фил, взяв чашку чая. — Ты прозрачно намекаешь, что мне надлежит немедленно приступить к работе? Сначала я выясню новый адрес Корни, потом проверю маршруты здешних такси, чтобы понять, появлялись ли леди ночью в квартире Лоуренсов. Потом останутся только Трейси, ее дядя и брат. — Они не имеют к этому отношения, — возразила Трейси. — Они никогда не поставили бы меня в такое положение. — Ни у одного из них нет алиби на прошлую ночь, — напомнил Фил. — Не так, — парировала Трейси. — Дядя Томас был у своего друга Чайльда. — У меня пока не было возможности это проверить, — ответил Фил. — Кроме того, его друг точно солжет, чтобы покрыть Томаса. Круз утверждает, что провел ночь у своего школьного дружка. Но их обоих там не было. — Заметь, у нас еще не было возможности поговорить с Крузом, — подчеркнула Трейси. Дик делал какие-то заметки карандашом в своем блокноте: — Каждый, очевидно, будет покрывать другого. Что вы скажете, мисс Рэтвуд? |