
Онлайн книга «Приключения Шерлока Холмса»
![]() Шерлок Холмс откинулся на спинку кресла и от души расхохотался. — А бассейн фонтана на Трафальгард-сквер вы не забыли обшарить? — спросил он. — На Трафальгард-сквер? Что вы хотите этим сказать? — Да то, что у вас точно такие же шансы найти леди Сент-Саймон здесь, как и там. Лестрейд бросил сердитый взгляд на моего друга. — Как видно, вы уже разобрались в этом деле? — насмешливо спросил он. — Мне только что рассказали о нем, но я уже пришел к определенному выводу. — Неужели! Так вы считаете, что Серпентайн тут ни при чем? — Полагаю, что так. — В таком случае, прошу объяснить, каким образом мы могли найти в пруду вот это. Он открыл саквояж и выбросил на пол шелковое подвенечное платье, пару белых атласных туфелек и веночек с вуалью — все грязное и совершенно мокрое. — Извольте! — сказал Лестрейд, кладя на эту кучу новенькое обручальное кольцо. — Раскусите-ка этот орешек, мистер Холмс! — Вот оно что! — сказал Холмс, выпуская сизые кольца дыма. — И все эти вещи вы выудили в пруду? — Они плавали у самого берега, их нашел сторож парка. Родственники леди Сент— Саймон опознали и платье и все остальное. По-моему, если там была одежда, то где— нибудь поблизости найдется и тело. — Если исходить из этой остроумной теории, тело каждого человека должно быть найдено рядом с его одеждой. Так чего же вы надеетесь добиться с помощью вещей леди Сент-Саймон, хотел бы я знать? — Какой-нибудь улики, доказывающей, что в ее исчезновении замешана Флора Миллар. — Боюсь, это будет нелегко. — Боитесь? — с горечью вскричал Лестрейд. — А я, Холмс, боюсь, что вы совсем оторвались от жизни с вашими вечными теориями и умозаключениями. За несколько минут вы сделали две грубые ошибки. Вот это самое платье, несомненно, уличает мисс Флору Миллар. — Каким же образом? — В платье есть карман. В кармане нашелся футляр для визитных карточек. А в футляре — записка. Вот она. — Он расправил записку на столе. — Сейчас я прочту ее вам: «Увидимся, когда все будет готово. Выходите немедленно. Ф. X. М.». Я с самого начала предполагал, что Флора Миллар под каким-нибудь предлогом выманила леди Сент-Саймон из дому и, разумеется, вместе с сообщниками является виновницей ее исчезновения. И вот перед нами записка — записка с ее инициалами, которую она, несомненно сунула леди Сент-Саймон у дверей дома, чтобы завлечь ее в свои сети. — Отлично, Лестрейд, — со смехом сказал Холмс. — Право же, вы очень ловко все это придумали. Покажите-ка записку. Он небрежно взял в руку бумажку, но что-то в ней вдруг приковало его внимание. — Да, это действительно очень важно! — сказал он с довольным видом. — Ага! Теперь убедились? — Чрезвычайно важно! Сердечно поздравляю вас, Лестрейд. Торжествующий Лестрейд вскочил и наклонился над запиской. — Что это? — изумился он. — Ведь вы смотрите не на ту сторону? — Нет, я смотрю именно туда, куда нужно. — Да вы с ума сошли! Переверните бумажку. Записка-то ведь написана карандашом на обороте! — Зато здесь я вижу обрывок счета гостиницы, который весьма интересует меня. — Ничего в нем нет особенного! Я уже видел его: «Окт. 4-го. Комната — 8 шил. Завтрак — 2 шил.6 пенс. Коктейль — 1 шил. Ленч — 2 шил. 6 пенс. Стакан хереса — 8 пенс». Вот и все. Не вижу ничего интересного. — Вполне возможно, что не видите. А между тем этот счет имеет большое значение. Что касается записки, она тоже имеет значение, во всяком случае, ее инициалы. Так что поздравляю вас еще раз, Лестрейд. — Ну, хватит терять время! — сказал тот, поднимаясь с места. — Я, знаете ли, считаю, что надо работать, а не сидеть у камина и разводить разные там теории. До свидания, мистер Холмс. Посмотрим, кто первым доберется до сути этого дела. Он собрал принесенную одежду, сунул ее в саквояж и направился к двери. — Два слова, Лестрейд, — медленно произнес Холмс, обращаясь к спине своего уходящего соперника. — Я могу вам открыть разгадку вашего дела. Леди Сент-Саймон — миф. Ее нет и никогда не было. Лестрейд обернулся и с грустью взглянул на моего друга. Потом он посмотрел на меня, трижды постучал пальцем по лбу, многозначительно покачал головой и поспешно вышел. Как только за ним закрылась дверь, Холмс встал и надел пальто. — В том, что сказал этот субъект, есть доля истины, — заметил он. — Нельзя все время сидеть дома, надо работать. Поэтому, Уотсон, я должен ненадолго оставить вас наедине с вашими газетами. Шерлок Холмс покинул меня в половине шестого, но я недолго оставался в одиночестве, ибо не прошло и часа, как к нам явился посыльный из гастрономического магазина с большущей коробкой. С помощью мальчика, пришедшего с ним вместе, он распаковал ее, и, к моему великому удивлению, на скромном обеденном столе нашей квартирки появился роскошный холодный ужин. Здесь была парочка холодных вальдшнепов, фазан, паштет из гусиной печенки и несколько пыльных, покрытых паутиной бутылок старого вина. Расставив все эти лакомые блюда, оба посетителя исчезли, подобно духами из «Тысячи и одной ночи», успев сказать только, что за все уплачено и велено доставить по этому адресу. Около девяти в комнату бодрыми шагами вошел Холмс. Лицо его было серьезно, но в глазах блестел огонек, по которому я сразу угадал, что он не обманулся в своих догадках. — А, ужин уже на столе! — сказал он, потирая руки. — Вы, значит, ждете гостей? Они накрыли на пять персон. — Да, я думаю, что к нам может кое-кто зайти, — ответил он. — Странно, что лорда Сент-Саймона еще нет… Ага! Кажется, я слышу на лестнице его шаги. Он не ошибся. В комнату быстро вошел наш утренний посетитель, еще сильнее прежнего раскачивая висевший на шнурке лорнет. На его аристократическом лице отражалось сильнейшее смятение. — Стало быть, мой посыльный застал вас дома? — спросил Холмс. — Да, но признаюсь, содержание письма поразило меня сверх всякой меры. Есть ли у вас доказательства того, что вы сообщили? — Есть, и самые веские. Лорд Сент-Саймон опустился в кресло и провел рукой по лбу. — Что скажет герцог! — прошептал он. — Что он скажет, когда услышит об унижении, которому подвергся один из членов его семьи! — Но ведь тут чистейшая случайность. Я никак не могу согласиться, что в этом есть что-нибудь унизительное. — Ах, вы смотрите на такие вещи с другой точки зрения! — Я решительно не вижу здесь ничьей вины. Мне кажется, эта леди просто не могла поступить иначе. Конечно, она действовала чересчур стремительно, но ведь у нее нет матери — ей не с кем было посоветоваться в критическую минуту. |