
Онлайн книга «Механизмы радости»
– За меня? – удивился Фортнем. Он припарковал машину на пустынной стоянке возле супермаркета. Какое-то время Фортнем в полном молчании смотрел на приятеля. В голосе Уиллиса было что-то такое, от чего мороз бежал по спине. – Я за всех боюсь, – сказал Уиллис. – За твоих и моих друзей и за их друзей. И за всех прочих. Чертовски глупо, правда? Уиллис открыл дверь, вышел из машины и потом нагнулся посмотреть в глаза Фортнему. Тот понял: надо что-то сказать. – И что нам в этой ситуации делать? – спросил он. Уиллис метнул взгляд в сторону палящего солнца. – Быть бдительными, – произнес он с расстановкой. – На протяжении нескольких дней внимательно приглядываться ко всему вокруг. – Ко всему? – Мы не используем и десятой части способностей, отпущенных нам Богом. Необходимо чутче слушать, зорче смотреть, больше принюхиваться и тщательнее следить за вкусовыми ощущениями. Возможно, ветер как-то странно метет вон те семена на этой стоянке. Или что-то не в порядке с солнцем, которое торчит над телефонными проводами. А может, цикады в вязах поют не так, как положено. Нам следует хотя бы на несколько дней и ночей сосредоточиться по-настоящему – прислушиваться, и приглядываться, и сравнивать свои наблюдения. – Хороший план, – шутливо сказал Фортнем, хотя на самом деле ощутил нешуточную тревогу. – Я обещаю отныне приглядываться к миру. Но чтобы не прозевать, мне надо хотя бы приблизительно знать, что именно я ищу. С искренним простодушием глядя на него, Уиллис произнес: – Если оно тебе попадется – ты не пропустишь. Сердце подскажет. В противном случае нам всем конец. Буквально всем. – Последнюю фразу он произнес с отрешенным спокойствием. Фортнем захлопнул дверцу. Что сказать еще, он не знал. Только почувствовал, как краснеет. Похоже, Уиллис уловил, что приятелю неловко. – Хью, ты решил, что я… Что у меня крыша поехала? – Ерунда, – чересчур поспешно отозвался Фортнем. – Ты просто перенервничал, вот и все. Тебе бы стоило недельку отдохнуть. Уиллис согласно кивнул. – Увидимся в понедельник вечером? – Когда тебе удобно. Заглядывай к нам домой. Уиллис двинулся через кое-где поросшую бурьяном стоянку к боковому входу в магазин. Фортнем проводил его взглядом. Неожиданно расхотелось куда-нибудь трогаться отсюда. Фортнем поймал себя на том, что тишина давит на него и он дышит долгими глубокими вдохами. Он облизал губы. Соленый привкус. Взгляд остановился на голом локте, выставленном в окно. Золотые волоски горели на солнце. На пустой стоянке ветер играл сам с собой. Фортнем высунулся из окна и посмотрел на солнце. Солнце посмотрело на него в ответ таким палящим взглядом, что он шустро втянул голову обратно. Громко выдохнув, вслух рассмеялся. И завел двигатель. Кусочки льда мелодично позвякивали в живописно запотевшем стакане холодного лимонада, а сам сладкий напиток чуть кислил и доставлял подлинное наслаждение языку. Покачиваясь в сумерках в плетеном кресле на веранде, Фортнем смаковал лимонад, отпивая по маленькому глотку и закрывая глаза. Кузнечики стрекотали на газоне. Синтия, вязавшая в кресле напротив, с любопытством поглядывала на него; он чувствовал ее повышенное внимание. – Что за мысли бродят у тебя в голове? – наконец спросила она напрямую. – Синтия, – не открывая глаз, отозвался он вопросом на вопрос, – твоя интуиция не заржавела? Тебе не кажется, что погода предвещает землетрясение? И что все провалится в тартарары? Или что, к примеру, объявят войну? А может, все ограничится тем, что дельфиниум в нашем саду запаршивеет и погибнет? – Погоди, дай пощупаю свои косточки – что они подсказывают. Он открыл глаза. Теперь наступил черед Синтии закрыть глаза и прислушаться к себе. Возложив руки на колени, она на время окаменела. Потом тряхнула головой и улыбнулась: – Нет. Никакой войны не объявят. И ни один континент не канет в море. И даже парша не поразит наш дельфиниум. А почему ты, собственно, спрашиваешь? – Сегодня я встретил уйму людей, предрекающих конец света. Если быть точным, то лишь двух, но… Дверь на роликах с грохотом распахнулась. Фортнем так и привскочил, словно его ударили. – Какого!.. На веранде появился Том с садовой корзинкой в руке. – Извини, что побеспокоил, – сказал он. – Все в порядке, папа? – В порядке. – Фортнем встал, довольный случаем размять ноги. – Что там у тебя – урожай? Том с готовностью подошел поближе. – Только часть. Так и прут – чокнуться можно! Всего каких-то семь часов плюс обильный полив, а поглядите, какие они вымахали! – Он поставил корзинку на стол перед родителями. Урожай действительно впечатлял. Сотни небольших серовато-коричневых грибов торчали из кома влажной земли. Фортнем изумленно ахнул. Синтия потянулась было к корзинке, но потом с нехорошим чувством отдернула руку. – Не хочу портить вам радость, и все же… Вы совершенно уверены, что это грибы, а не что-то другое? Том ответил ей оскорбленным взглядом: – Чем я, по-твоему, собираюсь накормить вас? Бледными поганками? – Да нет, мне просто почудилось, – поспешно сказала Синтия. – А как отличить грибы полезные от ядовитых? – Съесть их, – отрезал Том. – Если останешься живым – значит, полезные. Если с копыт долой – значит, увы и ax. – Том расхохотался. Фортнему шутка понравилась. Зато Синтия только заморгала и обиженно села в кресло. – Лично мне они не по душе! – заявила она. – Фу-ты ну-ты! – раздраженно передразнил Том, подхватывая корзинку. – Люди, кажется, тоже делятся на полезных и ядовитых. Том зашаркал прочь. Отец счел нужным окликнуть его. – Да ладно, проехали, – сказал Том. – Все почему-то думают, что их убудет, если они поддержат инициативного парнишку. Да провались оно пропадом! Фортнем пошел в дом за Томом и видел, как тот остановился на пороге подвала, швырнул корзинку с грибами вниз, с силой захлопнул дверь и выбежал из дома через задний выход. Фортнем оглянулся на жену, виновато отводившую глаза. – Прости меня, – сказала она. – Уж не знаю, что меня за язык потянуло, но я не могла не высказать Тому свое мнение. Я… Зазвонил телефон. У аппарата был длинный провод, поэтому Фортнем вышел с ним на веранду. – Хью? – спросила Дороти Уиллис. В ее до странности усталом голосе слышались испуганные нотки. – Хью, Роджер не у вас? – Нет, Дороти. Его здесь нет. – Он ушел из дома! Забрал всю свою одежду из гардероба. – Она расплакалась. |