
Онлайн книга «Вот я»
— Ты не переживаешь из-за Аргуса? — Переживаю. — Не надо. — Моим чувствам всегда было плевать на то, какими они должны быть. — Ты добрый, Джейкоб. — В сравнении с кем? — В сравнении с другими мужиками. — Такое чувство, будто черпаю воду решетом. — Если бы жизнь была простой, все бы справлялись. — Все и справляются. — Подумай, сколько триллионов триллионов нерожденных людей приходится на каждого рожденного. — Или просто подумай о дедушке. — Я часто думаю. — Она подняла глаза и обвела взглядом комнату. — Не знаю, помогают тебе или раздражают мои замечания, но… — К чему такая бинарность? — Ну да. Угу. Стены тут темноватые. — Я знаю. Темноваты, это да. — Тоскливые. — У меня был колорист. — Да ты шутишь? — Я взял краску, которая тебе нравилась. "Фэрроу" и что-то там. — "Фэрроу и Болл". — И мне предложили услуги колориста, я сначала подумал, бесплатно, в довесок к батарее краски по дикой цене. А потом получил счет на две с половиной тысячи долларов. — О нет. — Да. Две тысячи пятьсот. И теперь я живу, будто под юнионистской каскеткой. — Что? — Ну шапка из Гражданской войны, я слушал эту историю… — Надо было попросить меня. — Ты для меня дороговата. — Я бы pro bono. — Разве мой папа тебя не учил, что бесплатных колористов не бывает? — Тут везде бумага, — сказал Бенджи, спускаясь по лестнице. Вид у него был бодрый и невозмутимый. — Это просто чтобы прикрыть пол, пока идет ремонт. — Я буду все время спотыкаться. — Когда ты сюда поселишься, ее не будет. Бумаги на полу, стремянки, пыли. Все уберут. Спустились Макс и Сэм. — Можно мне в комнату мини-холодильник? — спросил Макс. — Конечно, — сказал Джейкоб. — Зачем? — спросила Джулия. — Правда, тут слишком много бумаги на полу? — спросил Бенджи братьев. — Для всех этих итальянских газировок. — Я думаю, папа их купил, чтобы отпраздновать ваш первый визит. — Пап? — Конечно, мы их будем пить не каждый день. — Сэм, ну это же плохо, столько бумаги на полу? — Ладно, тогда я буду там хранить мертвых крыс. — Мертвых крыс? — Я разрешил ему завести питона, — сказал Джейкоб. — а они их едят. — Вообще-то их, наверное, лучше хранить в морозильнике, — предположил Макс. — А в мини-холодильниках вряд ли морозилки есть. — Зачем тебе питон? — спросила Джулия. — Я всегда хотел питона, потому что они классные, а папа сказал, что теперь, в новом доме, можно завести и питона. — Почему никому не жалко, что я все время буду спотыкаться? — спросил Бенджи. И тут Сэм, уже непривычно долго молчавший, сказал: — Моя комната мне нравится. Спасибо, папа. Вот это и было Джейкобу тяжелее всего слышать. Видя, что без помощи ему не обойтись, Джулия поспешила подставить плечо. — Ну, — сказала она, хлопнув в ладоши и нечаянно взметнув новое облако пыли, — мы с папой подумали, что неплохо бы этот дом как-нибудь назвать. — Разве это не просто Папин дом? — Верно, — сказал Джейкоб, беря себя в руки и изображая оптимизм. — Но мы все хотим считать его одним из двух домов нашей семьи. — Ну да, тот, в котором ты живешь. В отличие от того, где живет мама. — Мне этот дом не нравится, — сказал Бенджи, перерезав тем самым Джейкобу тросики эмоциональных тормозов. — Еще понравится, — сказала Джулия. — Мне не нравится. — Понравится, обещаю. Джейкоб почувствовал, что уходит в занос. Нечестно, что он должен переезжать, нечестно, что ему досталась роль того, кто ушел из семьи, что вся эта пыль — его. Но он также чувствовал, что зависит от помощи Джулии. Без нее он не справится. Без нее у него не получится жить без нее. — Все будет отлично, — сказала Джулия, как будто вдыхая свою жизнерадостность в лопнувший шарик счастья Бенджи, она могла не позволить ему сдуться. — Папа говорит, наверху есть даже комната с теннисным столом. — Абсолютно верно, — подтвердил Джейкоб. — А еще я затроллил весь "Е-бэй" в автомата для скибола. — Ты хотел сказать протралил, — поправил Макс, — а не затроллил. — Вообще-то, — вступил Сэм, внезапно оживившись, — вы знаете, что троллить происходит от слова трал? А вообще не от "тролля"? — Нет, — сказал Макс, благодарный за крупицу нового знания. — Я всегда думал, что от "тролля". — Правда? Обычный разговор — как будто обычная жизнь продолжается. — Что такое скибол? — спросил Бенджи. — Такая помесь боулинга и дартса, — сказал Сэм. — Представить себе не могу. — Ну как в "Чак-И-Чизе"? — А, понятно. Обычная жизнь? Так весь этот кавардак ради нее? — А может, Дом с автоматами? — предложил Макс. — Еще скажи "Arcade Fire", — сказал Сэм. — Очень пыльно, — сказал Бенджи. — Пыли не будет. — Может, усадьба Дайвенпорт? — Почему? — Потому что он на улице Дайвенпорт. — Это название для какого-нибудь старинного особняка. — Не понимаю, почему не называть его Папиным домом, — сказал Сэм. — Можно притворяться, что это что-то другое, но это же папин дом. — Бумажный дом, — сказал Бенджи не то сам себе, не то никому. — Что? — Потому что здесь везде бумага. — Когда вы поселитесь, бумаги уже не будет, — повторил Джейкоб. — Бумага — это на чем пишут, а ты же писатель. — Он на компьютере пишет, — сказал Сэм. — А бумага легко рвется и горит. — И зачем называть дом в честь того, что легко рвется и горит? — Не гноби его, Макс. — А что я такого сказал? — Да бог с ним, — сказал Джейкоб. — Можем называть его просто 2328, по адресу. |