
Онлайн книга «Как заполучить принцессу»
![]() Лили подавила желание сесть посреди луга и отказаться вставать. – Когда герцогиня узнает, что я снова получила увечье во время прогулки верхом, она близко не подпустит меня к конюшням. – Вы узнаете, о чем думает ее светлость, достаточно скоро, поскольку, когда она услышала, что вы пропали, она была полна решимости вас отыскать. Она сама выехала на поиски вместе с остальными… о, вот и они! На лугу появилась герцогиня. За ней скакали Хантли и два лакея. Эмма поджала губы. – Лили, возможно, будет лучше, если я скажу, что приехала раньше принца. Хотя бы ради соблюдения приличий… – Я тоже так считаю, – кивнул Вольф. – Не хочу осложнять жизнь Мойи. – Мойи? – удивилась Эмма. – Принц так меня называет, – пояснила Лили. Боль в плече и череда последовавших неприятностей значительно ухудшили ее настроение. – Это означает «рыжая», что мне крайне неприятно. – Я никогда не говорил, что Мойя означает «рыжая». – Вольф послал ей веселый взгляд. – Что же оно тогда означает? Он таинственно улыбнулся. – Я пойду за вашей лошадью. Герцогиня остановила своего мерина и воззрилась на импровизированную перевязь Лили. – Мисс Балфур, вас снова сбросила лошадь? Подъехавший Хантли не скрывал сочувствия. – У мисс Балфур что-то с рукой! – Он спешился, бросив поводья лакею. – Моя дорогая мисс Балфур, вы ранены? Что случилось? – Все так глупо! Ветер сорвал с меня шляпу. Я спешилась, чтобы поднять ее, и поскользнулась на поросшем мхом камне. Но, по-моему, ничего не сломала. Всего лишь ушиб. – Рада, что с вами не случилось чего-то худшего, – заметила герцогиня. – Мисс Гордон, я не ожидала увидеть вас здесь. Эмма поспешно присела. – Я не могла оставаться в замке, когда все искали мисс Балфур. Просто должна была помочь ее найти. – Вы так добры! – восторженно воскликнул Хантли. Эмма улыбнулась одними губами. – Это самое малое, что я могла сделать. Орлиный взор герцогини обратился к Вольфу. – И каким образом вы оказались здесь, ваше высочество? – Я услышал зов мисс Эммы. Шел по берегу реки, пытаясь решить, когда будет лучше всего нанести вам визит, ваша светлость, когда услышал ее крик о помощи. Тонкие брови герцогини вопросительно выгнулись. – Я? Почему вы хотели навестить меня? – Извиниться за вчерашнее бабушкино поведение. Она была невероятно груба. – Вам не за что извиняться, – отрезала герцогиня. – В отличие от вашей бабушки. – Мы с мисс Балфур обрадовались, что принц оказался достаточно близко, чтобы помочь нам, – поспешила вмешаться Эмма. Лили что-то согласно пробормотала. Судя по выражению ее лица, герцогиня не верила ни единому слову, в отличие от Хантли. – Вольфински, спасибо за то, что так быстро ответили на зов Эммы, – просиял он. Принц молча поклонился. – Откуда вы знали, что мисс Балфур окажется здесь? – обратился Хантли к Эмме. Та поколебалась. – Цветы, – пояснила Лили. – Я решила полюбоваться цветами на лугу. Эмма рассказывала, что заметила их, когда мы проезжали мимо, поэтому она и была уверена, что я отправилась сюда. – Да, – кивнула Эмма. – Я предположила, что, съехав с тропы, Лили, возможно, заблудилась и не может понять, где находится. Герцогиня прищелкнула языком. – Мы должны вернуться в замок, и там мой врач осмотрит мисс Балфур. Сейчас ушиб может казаться вам несерьезным, но завтра вы будете благодарны за помощь. – Повернувшись к одному из лакеев, она добавила: – Поезжайте вперед, и пусть доктор нас ждет. Лакей наклонил голову, развернул лошадь и поскакал по лугу. Вольф прошел мимо Хантли и помог Лили сесть в седло. В ответ она посмотрела на него долгим взглядом. – Мисс Балфур! – Герцогиня подъехала к Лили, предварительно бросив на принца уничтожающий взгляд. – Мы поедем лесом, поскольку там дорога лучше. Поедем медленно, толчки будут причинять вам боль. – Да, ваша светлость. Вольф упорно оставался рядом с Лили. – Я пойду рядом с мисс Балфур, на случай, если у нее завертится голова. – Не «завертится», а «закружится», – хмыкнул Хантли, садясь на лошадь. – Не стоит беспокоиться, Вольфински. Я поеду рядом. Вольф увидел мольбу в глазах Лили и, проглотив внезапно появившийся в горле горький ком, кивнул. – Хорошо. Я завтра приеду узнать, что с вами, – сказал он, отступив от лошади девушки. В последний раз посмотрев на него, она подстегнула лошадь. Герцогиня позволила ей и Хантли отъехать подальше, прежде чем обратилась к принцу: – Я хотела бы поговорить с вами с глазу на глаз. Вынуждена уведомить вас, что после вчерашней маленькой сцены ваша бабушка стала нежеланной гостьей в моем замке. – Я не осуждаю вас, ваша светлость. И все передам ей, когда вернусь домой. – Не стоит. Сегодня днем я написала ей, хотя, думаю, вы ушли из дома прежде, чем она получила письмо. Как это ни неприятно, но вынуждена просить и вас воздержаться от визитов. Уверена, что после истории с вашей бабушкой вы и сами не захотите приехать. – Я не… – Нет-нет. Я все понимаю. Конечно, не можете же вы оскорбить бабушку. – Понимаю, – процедил Вольф. – Спасибо за понимание. – Герцогиня обратилась к Эмме: – Мисс Гордон, так мы едем? Эмма упрямо вздернула подборок, глаза ее засверкали. – Прошу прощения, ваша светлость, но я хотела бы, прежде чем пуститься в обратный путь, поговорить с принцем. Герцогине такой оборот, похоже, не понравился. – В таком случае оставьте лакея, – сухо сказала она. – Не позволю, чтобы обо мне говорили, будто я допускаю на своих праздниках всяческие неприличия. – Да, ваша светлость. – Увидимся в замке. Герцогиня склонила голову перед Вольфом. – Ваше высочество… Она развернула лошадь и стала догонять остальных. Лакей коснулся полей шляпы и отвел свою лошадь на несколько футов. – Почему вы не возразили ей? – взорвалась Эмма, кулаки ее сжались, а лицо раскраснелось. – Она так несправедлива! – У нее свои планы на Лили, а я – препятствие этим планам. Трудно винить ее за желание избавиться от меня и за обиду на мою бабушку. Поведение бабушки было недопустимым. И она, и герцогиня – женщины сильных характеров и неукротимой воли. Они неминуемо должны были сцепиться. Ирония заключается в том, что цель у обеих одна: удержать меня как можно дальше от Лили. |