
Онлайн книга «Быстрый английский для путешественников во времени. Учебное пособие»
— Позвольте мне здесь с вами не согласиться, мой дорогой мистер Эндрю, — возразил Дисней. — Деньги и время — действительно несчетные, и говорить надо “much money” и “much time”. Во-первых, обе эти величайшие вещи — капитал и время — совсем не ряд отдельных предметов, это потоки. Как энергия или, скажем, свет! Так что на штуки там считать нечего. И во-вторых, если брать даже с чисто технической стороны: слово “money” и слово “time” стоят в единственном числе. Поэтому определенно “much money” и “much time”! — Значит, слов «много» два. А сравнительная форма у них одинаковая, да? — еще раз уточнил Андрюха. — Именно! “Many friends” превращается в “more friends” («больше друзей»), а “much time” превращается в “more time” («больше времени»). Да, кстати, та же хитрая штука, что с двумя словами «много», происходит и с понятием «мало». — Как? — спросил Андрюха. — Их тоже два? — А как же! — откликнулся Дисней. — “Little” — он ведь для несчетных. Чуть-чуть воды, чуточка времени, горсточка песка… А для друзей, подруг, собак и кошек есть слово “few”. Мало не на вес, мало на штуки! Ну, там двое-трое, максимум четверо… «Смешное слово, но важное, надо запомнить», — мелькнуло в Андрюхиной голове. — А как у этого «фью» со сравнительной и превосходной? — осведомился он. — Самое интересное, что “few” — совершенно не исключение, и склоняется стандартно, согласно основному правилу. Fewer ducks — это меньше уток, а the fewest ducks — меньше всех уток, наименьшее количество, практически две их осталось на всю страну. Из левого верхнего угла экрана высунулся Дональд Дак, самым противным из своих голосов промолвил «Хнык-хнык» и спрятался назад. — Итак, исключений все же четыре, — продолжал Дисней. — Причем они точно те же, что и в вашем родном языке, мистер Эндрю. Сравнительную форму они делают по-своему. Добавьте только их Superlatives — превосходные степени — и картина будет полной. The best — наилучший; The worst — наихудший; The most — наиболее; The least — наименее. — В целом я понял, — Андрюха подвел первые итоги. — Берем любое нормальное прилагательное, пускай для примера это будет «темный». У него получится «темнее» и «темнейший» — “darker” и “darkest”. Но если это будет что-то из той четверки, к примеру, «плохой» — “bad”, то у него будет “worse” и “the worst” — «хуже» и «наихудший». Правда? — Правда, — вместо Диснея на экране вдруг появился Тираннозавр Рекс, копия того, с которым Андрюха повстречался в 1865 году в Британском музее. Чудовище любезно кивнуло и заулыбалось Андрюхе очаровательной Диснеевской улыбкой, а затем воздело кверху зеленый чешуйчатый указательный палец. — Но это еще не вся правда! Однако Андрюха сегодня был твердо настроен не удивляться абсолютно ничему. — Как это не вся? — спросил он Рексика. — Есть правило, добавляем к прилагательному -ER и -EST. И есть четыре исключения — хорошо-плохо-мало-много. И что же в этом может быть еще? — А вот как вы поступаете в вашем языке, дорогой сэр, когда слово… длинное?! — Вместо динозавра Андрюхе с экрана снова улыбался король мультипликации. — Когда перед вами не «умный», а, например, «компьютеризированный». — Гм… — Андрюха задумался. — Умный — умнее, это понятно. А вот компьютеризированный… Более компьютеризированный! — Вот и в английском так же! — воскликнул Дисней. — Если “big” — это большой, крупный, то “bigger” — это крупнее. Но если “industrialized” — это индустриализированный… …То сравнительная будет “more industrialized”! — подхватил мысль Андрюха. — …А превосходная, соответственно, “the most industrialized”. Уж точно не «индустриализированнейший», потому что такое и выговорить будет трудно. Именно в два слова — «наиболее индустриализированный»! — закончил Дисней. — Тогда из этих, что вы дали для примера… — Ага! — кивнул Дисней. — Большинство будет через -ЕЕ, но какие-то через «более». Определите сами, какие! «Да легкая тема», — подумал Андрюха. — И вот еще что, — серьезно произнес Дисней, и в его руках появилось нечто вроде светового меча, как в «Звездных войнах», и он им в воздухе — прямо на экране — начертил три красиво мерцающие буквы: ![]() — Что это, по-вашему, такое? Андрюха задумался. — Ну, это… Как бы это выразить… Презент Континиус. Мы в классе проходили. Есть такой вид глагола. — Не мудрите, друг мой, прошу вас, не мудрите! Знаете, что я всегда говорю своим сценаристам? Перемудрить может любой идиот, а вот суметь красиво упростить — это характеристика гения! Вот послушайте, сэр Эндрю, старину Уолта: все эти слова с окончанием -ING — прилагательные! Да, безусловно, отглагольные, но — прилагательные! Андрюха вспомнил бородатого английского археолога: «Третья форма отвечает на вопрос «Какой?». То есть по сути является тем же прилагательным!» Потому и возразил Диснею: — Но ведь я уже знаком с отглагольными прилагательными. Это V3, нечто вроде «сделан»! Увиден, съеден, изумлен! — Вы абсолютно правы! — вскричал Дисней. — Вот потому-то так важно усвоить, что их два вида! Два вида отглагольных прилагательных! Третья форма — это всегда делают его. А вот ИНГовая — делает он! Понимаете, друг мой, known — это узнан, известен, в общем, тот, КОТОРОГО знают. Его! А вот knowing — это знающий, то есть тот, КОТОРЫЙ знает. Он! Он знает! «Ах, так knowing — это «знающий»! — поразился Андрюха. — Выходит, что это самое ING — окончание -ЩИЙ. Делающий! Тот, который делает! И тогда выходит, что слова эти — бегущий, плывущий, спящий, работящий — безусловно, прилагательные!» Он тут же вспомнил и старый боевик со Шварценеггером «Бегущий человек» (разумеется, на экране мелькало “Running man”), и Катьку, восторгавшуюся какой-то там романтической комедией под названием «Работящая девчонка» (по ее рассказу выходило, что там даже не стреляют ни разу — и как они такую муть смотрят? А название у фильма было, как сейчас понимал Андрюха, “Working girl”). — Итак, ваш запас прилагательных волшебным образом обогащается, — продолжил Дисней. — Берите практически любой глагол и любуйтесь! Вот вам, скажем, “amaze” — изумлять. Какой голос у певицы Адель Эдкинс? — Наверняка “amazing”! По-русски я бы сказал, конечно, «изумительный», но теперь понимаю, что на самом деле это «изумляющий»! Так сказать, «амазирующий»! — засмеялся наш герой. |