
Онлайн книга «Хроника смертельной весны»
— Тогда почему ты так холоден со мной? — Потому что я волнуюсь за Катрин! — рявкнул он. — Ты можешь это понять? Ты же умная женщина! — Прости… — Изабель словно опомнилась. — Конечно, ты прав. Чем я могу помочь? — Вспомни все, о чем вы с ней говорили. — Мы говорили о тебе, — заявила мадам де Бофор. — Это ведь так естественно. — Что? — нахмурился Булгаков. — Уж не хочешь ли ты сказать, что ты призналась Катрин… Изабель рассмеялась: — Мой дорогой! Поверь мне, твою жену мало интересует то, что творится вокруг, даже то, что происходит у нее под носом. Брови Булгакова сдвинулись еще сильнее к переносице: — Что ты имеешь в виду? — Голова твоей жены занята совсем другими вещами. — Например? — Откуда мне знать? Я не ее подружка — мы встретились с ней… почти случайно. — Как можно встретиться почти случайно? — Я пришла в дом, где оказалась твоя жена. — Ты же говорила, что вы завтракали в каком-то ресторане? Уж определись! — Дорогой, я просто не хотела тебя волновать… — Не хотела волновать? — Не хотела расстраивать! — воскликнула Изабель со слезами в голосе. — Потому, как если ты узнаешь, как это было… — Говори правду! — с каменным выражением приказал ей Сергей. Он уже начинал ненавидеть эту женщину. — Вот тебе правда: я пришла в дом… — Какой еще дом? Где? — В Берси. — Что она делала в Берси? — Насколько я понимаю, она там ночевала. — С кем? — С человеком по имени Десмонд Гарретт. — Кто он? — Я не знаю. Только лишь, что он — un infirme [469]. — Кто? — Он урод. Страшно смотреть. — Я тебе не верю, — Булгаков опустился на скамейку. — Этого не может быть. — Милый, я же не утверждаю, что она с ним спала. — Изабель примостилась рядом и положила тонкую руку на рукав его куртки. — Просто она провела там ночь. Мало ли, какие могут быть для этого причины. — Допустим. А зачем ты туда приходила, в тот дом? — По делам. — А конкретнее? — Мне надо было поговорить с Десмондом. — О котором ты ничего не знаешь? По-моему, ты совсем запуталась. Либо ты мне врешь, либо что-то недоговариваешь. — Я же не обязана отчитываться перед тобой в своих делах, — впервые в голосе Изабель прозвучали металлические нотки. — Не обязана. Но, поскольку речь идет о моей жене, я прошу… Прошу… — он подчеркнул последнее слово, — от меня ничего не скрывать. — Послушай, Серж, — задумчиво проговорила мадам де Бофор, — если ты ее так любишь, то зачем ты затянул в постель меня? В конце концов — я живой человек, у меня есть чувства, и я не позволю ими играть. Итак, объясни мне — с какой целью? — Ты очень привлекательная женщина, — осторожно сказал Булгаков. — И ты охотно шла на контакт. — А тебе не интересно — почему?.. Булгаков пожал плечами: — Всем нам время от времени нужна разрядка. Это нормально… — Разрядка? — выдохнула Изабель. — Вот, значит, что ты думаешь о наших отношениях. Тогда изволь выслушать то, что я тебе сейчас скажу. — Дорогая, у меня нет времени, — Булгакову не хотелось ничего с ней выяснять, и он поднялся. — Я найду Катрин, и потом мы с тобой продолжим. — Если ты сейчас уйдешь, я брошусь в Сену, — услышал Сергей ее сдавленный голос и был вынужден сесть обратно. — Говори, — устало вздохнул он. — Господи, если кто-нибудь мне сказал, что я буду тебе об этом рассказывать! — простонала Изабель. — Если можно, побыстрее, — но, увидев ее несчастные глаза, Булгаков смягчил тон. — Прошу тебя. — Ты помнишь, как мы впервые встретились? — спросила она. — Конечно. У мадам Перейра. Три года назад. — Ты пришел туда с женой. Когда я тебя увидела, у меня подкосились ноги. Я не могла от тебя глаз отвести. — Ну что за глупости… — Твоя жена сразу заметила. Она была сердита на тебя в тот день, но сразу поняла, что я… — Что же она поняла? — мрачно пробормотал Сергей. — Мы, французы, называем это «un coup de foudre» [470]. — Удар молнии? — Сергей чувствовал неловкость. Все же есть что-то неестественное в том, что женщина признается в любви сама. Несмотря на то, что задолго до женитьбы на Катрин, единственной женщине, которую ему пришлось завоевывать в буквальном смысле этого слова — задолго до того он воспринимал пылкий интерес со стороны прекрасного пола как нечто совершенно само собой разумеющееся. Он, этот интерес, Булгакова отнюдь не тяготил, он даже находил его удобным, и беззастенчиво пользовался им для приятного времяпрепровождения. Но брак с Катрин подорвал его безупречную уверенность в себе. — Не преувеличивай, — смущенно выдавил он. — Не преувеличивай?! — воскликнула Изабель. — Да разве можно преувеличить любовь? — Ты прекрасно обходилась без меня до января этого года, — пожал плечами Булгаков. — Не так прекрасно, как тебе кажется. Я все время искала возможность с тобой встретиться, и чтобы эта встреча выглядела случайной. — Хочешь сказать, что не просто так оказалась на склоне? Ты следила за мной? — Наконец до тебя дошло! — с горечью воскликнула она. — Каким образом ты узнала, куда я поеду? — Подкупила твою секретаршу. Грейс продала тебя за тысячу фунтов. — Считай, она уволена, — Булгаков был неприятно удивлен. — Мне все равно… Счастье, которое я испытала с тобой, того стоит. Булгаков с нежностью провел ладонью по ее бледной щеке: — Дорогая… Я так благодарен тебе… Она, однако, отвела его руку: — Благодарность — совсем не то, чего я ждала от тебя. — А чего ты ждала? Что я брошу Катрин?.. — Она тебя не любит! — с болью воскликнула Изабель. — Я ее люблю, — откликнулся Сергей. — Несмотря на то, что она тебе изменяет? — Что ты сказала?.. — он не разобрал, так как Изабель прошептала эти жестокие слова еле слышно. — Она тебе изменяет, — произнесла она чуть громче. |