
Онлайн книга «Залив Голуэй»
— Когда огонь юности горел в моей крови…
Я слышала, как шериф орал: — Арестовать их всех! — Но солдаты остановились, смущенные этим тысячеголосым хором. — А Ирландия, далекая провинция,
Станет нацией вновь!
На ступенях муниципалитета отец Рош умолял шерифа. Когда песня закончилась, он громко крикнул: — Расходитесь по домам, и вас не арестуют! Идите же домой! Прямо сейчас! И мы ушли. * * * — Я видела его, — сказала я Майклу, отыскав его у городских ворот. — Я видела Патрика. Он ушел. Когда солдаты согнали нас на дорогу, идущую вдоль берега, начался дождь. Вся толпа медленно разошлась по своим таунлендам на холмах. — Мы выстояли против них, — сказал Майкл. — Был поднят наш боевой штандарт. Мы не сдадимся. — Мы не сдадимся, — повторила я, и мы с Майклом принялись карабкаться по скользкой тропе наверх, в Нокнукурух. Глава 12
— Пэдди, Джеймси, быстро ложитесь и сделайте вид, что спите! — сказала я. — Мама, но ведь сейчас день! — начал было упираться Пэдди. — Делайте, что вам говорят. Немедленно. Из окна я увидела, как на проселочную дорогу, ведущую к нам, сворачивает отряд из десятка солдат, которых ведет за собой Билли Даб. Со времени нашей демонстрации прошло уже две недели. Стоял холодный унылый день конца ноября — вряд ли они просто вышли подышать свежим воздухом. — Открывайте! — крикнул Билли Даб, барабаня кулаком в дверь. Я открыла, держа маленькую Бриджет на бедре. — Доброе утро, — сказала я по-ирландски. Они искали Патрика. — Где твой муж? — тоже по-ирландски спросил у меня Билли Даб. — В Голуэй Сити, — ответила я, — пытается устроиться на работу кузнецом. Но во всех кузницах и так слишком много работников… — Прекратите болтать на этом тарабарском наречии! — приказал офицер, высокий узкоплечий молодой человек с теплым шарфом вокруг шеи. Билли Даб тут же откликнулся. — Она говорит, что ее мужа здесь нет, — перевел он для него. — Врет, — возразил тот. — Врать для крестьян так же естественно, как дышать воздухом. Спроси у нее, где волынка. И скажи ей, что, если она не принесет ее сама, мы развалим всю эту халупу. Боже мой! На самом деле они ищут Майкла. — Они арестовывают всех волынщиков в округе, — сообщил мне Билли Даб. — И отбирают у них волынки. Всех волынщиков. Но известно ли им, что Майкл — тот самый волынщик, который собирал людей, а потом еще и играл на демонстрации? — Он заложил ее, — ответила я. — Заложил, и уже очень давно. — Она говорит, что он ее заложил, — перевел ростовщик офицеру. — Похоже на правду. Эти люди сейчас ради еды закладывают все что угодно. Хотя лично я и шиллинга бы не дал за ирландскую волынку. Кому я мог бы ее продать? Это совсем не то, чем пользуются у вас, англичан, — настоящая волынка может быть только шотландской. Должно быть, это уже новый полк, который заменил Коннаутских Рейнджеров, слишком мягко обошедшихся с нами на демонстрации; эти, вероятно, все до одного были протестантами. — Мы действительно любим хорошую походную музыку, верно, ребята? — бросил офицер своим солдатам. Затем, глядя мне прямо в глаза, он вдруг запел: — Греховная церковь всех нечестивцев
Канет в бездонную пропасть…
Он внимательно смотрел на меня, стараясь заметить малейшее изменение на моем лице, которое выдало бы, что я понимаю английский. — Все вы, католики, — сатанинское отродье, — бесстрастным тоном добавил офицер. — И лучшее тому доказательство — ваше дьявольское колдовство, заклинания и золоченые жезлы. Он имел в виду посох. Бриджет заплакала. — А вот песня пободрее, чтобы повеселить малютку, — сказал один из солдат, вставая за офицером. Он запел, а остальные подхватили: — О, Оранжисты
[39], вспомните Короля Уильяма
И ваших отцов, присоединившихся к нему,
Чтобы бороться за славное возвращение
На зеленые берега Бойна!
Бриджет захлопала в ладоши. — Прелестная малютка, — сказал молодой солдат. — Когда-нибудь она станет красивой девушкой и выйдет замуж за ольстерца. Офицер же не сводил глаз с меня. — В этих местах встречаются привлекательные женщины. Жаль только, что все они такие грязные, — заметил он. — А вот в «Брайд Отеле» девочки очень даже чистые, — заверил его Билли Даб. — И есть парочка таких, которые вполне подошли бы такому офицеру, как вы. Я могу устроить это, сэр, по хорошей цене, да и о парнях ваших там есть кому побеспокоиться. — Все, довольно об этом, — остановил его офицер. — Обыщите дом. — Мама, мама! — вдруг закричал Пэдди. — Я весь горю! И Джеймси тоже! Принеси мне воды! По-английски! — Что ж, по крайней мере, хоть ваши дети знают что-то еще помимо вашего тарабарского наречия, — сказал офицер. — Это лихорадка, — ответила я тоже по-английски. — У моих детей лихорадка. Билли Даб и остальные солдаты тоже слышали, как Пэдди просил воды, и между ними уже звучало это страшное слово — «лихорадка». — Ваша честь, — торопливо обратился к офицеру Билли Даб, — все-таки не хотелось бы рисковать добрым здравием вашего высочества. Теперь я припоминаю, что в прошлом году и вправду была заложена какая-то волынка, и, помнится, тогда сказали, что она как раз из этого таунленда, так что… — Заткнись! Мы уходим — пока что. И они ушли, распевая на ходу: — И вскоре наше пламенное знамя
Сбросит вашу зеленую подстилку!
Вниз, вниз, лежать, круглоголовые
[40]!
Пэдди и Джеймси подскочили ко мне. — Правда мы молодцы, мама? — спросил Пэдди. — Это дядя Патрик научил нас: если в дом придут солдаты, мы должны притвориться, что умираем от лихорадки! |