
Онлайн книга «Под алыми небесами»
![]() – Слишком много выпил? – раздался голос генерала Лейерса через открытую дверь – он стоял там с саквояжем в руке. – Ерунда, форарбайтер. Я выпью еще, и вы тоже. Ты присоединишься к нам, Долли? Пино уставился на Лейерса, словно это был Лазарь, восставший из гроба. Проходя мимо Пино, генерал дыхнул на него жутким перегаром, глаза у него припухли, но слова он теперь не глотал и шел совершенно твердо. – Что мы празднуем, Ганс? – оживилась Долли. Анна рассказывала Пино, что Долли всегда готова выпить. – Голубую луну, – сказал генерал, ставя саквояж на пол. Он страстно поцеловал Долли, потом положил руку на ее плечо и посмотрел на Пино. – И еще то, что форарбайтер Лелла спас мне жизнь, а это стоит выпивки! Он повел Долли в гостиную. Анна с недоуменной улыбкой посмотрела на Пино: – Это правда? – Я спасал себя, – прошептал Пино. – А он как бы примазался. – Форарбайтер! – закричал Лейерс из комнаты. – Выпьем! И красавица Анна тоже! Когда они вошли в комнату, генерал, сияя, протянул им большие стаканы с виски. Долли уже отпивала из своего. Пино не понимал, каким образом генерал еще держится на ногах, но Лейерс сделал большой глоток спиртного и начал шаг за шагом рассказывать о том, что он назвал «Неповторимая дуэль в ночь голубой луны между коварным летчиком в „спитфайере“ и отважным форарбайтером в „даймлере“». Долли и Анна слушали в напряженном ожидании, а Лейерс перешел к рассказу о последнем возвращении «спитфайера», о том, как Пино нажал на тормоза и крикнул ему, чтобы он бежал. А потом заработал пулемет, который почти уничтожил «даймлер». Закончив рассказывать, генерал Лейерс поднял стакан и сказал: – За форарбайтера Леллу, которому я теперь должен одну, а то и две услуги. Долли и Анна захлопали. Пино раскраснелся, оказавшись в центре внимания, но все же поднял стакан и сказал: – Спасибо, генерал. Кто-то принялся громко стучать в дверь квартиры. Анна поставила стакан и пошла в коридор. Пино отправился за ней. Анна открыла дверь, и они увидели старуху-консьержку в халате, со свечным фонарем в руке. – Ваши соседи не могут уснуть, что вы тут устроили! – гневно сказала она, подмигивая за стеклами очков. – Там на улице грузовик или что-то такое стреляет выхлопом, а вы пьете среди ночи! – Я забыл, – сказал Пино. – Сейчас спущусь и заглушу двигатель. В коридоре появились Долли и Лейерс. – Что тут происходит? – спросила Долли. Анна объяснила, и Долли сказала: – Мы все отправляемся спать, синьора Пластино. Извините за беспокойство. Старуха хмыкнула и, все еще негодуя и высоко держа фонарь, нащупывая путь по лестнице, потащила за собой грязный подол своего халата. Пино пошел следом на безопасном расстоянии. Он заглушил двигатель, поднялся в квартиру Долли и, когда она с совершенно пьяным генералом ушла в спальню, наконец остался в кухне один на один с Анной. Она разогрела сосиски, брокколи и какое-то чесночное блюдо, налила ему и себе по бокалу вина, потом села против него и стала спрашивать про истребитель, про то, что чувствовал Пино, когда в него стреляли, пытались его убить. – Было страшно. – Он замолчал на секунду, пережевывая еду, и продолжал: – Но еще сильнее я испугался потом, когда начал думать о том, что случилось. Все произошло так быстро, понимаешь? – Нет, не понимаю и не хочу понимать. Я не люблю пулеметы. – Почему? – Они убивают людей, а я принадлежу к роду людей. – Людей много чего убивает. Ты боишься ходить в горы? – Да, – ответила она. – А ты разве нет? – Нет, не боюсь, – сказал Пино, отпивая из бокала. – Я люблю ходить по горам, кататься на лыжах. – И устраивать дуэли с самолетами? – Ну, если этого не избежать, – сказал он и усмехнулся. – Слушай, это необыкновенно вкусно. Ты выдающийся кулинар. – Старинный семейный рецепт, – сказала Анна и подалась вперед, заглядывая ему в лицо. – Ты меня не перестаешь удивлять. – Правда? – спросил Пино, отодвигая от себя тарелку. – Я думаю, люди тебя недооценивают. – Хорошо. – Я серьезно. Я тебя недооценивала. – Да? – Да. Я тобой горжусь, только и всего. Он зарделся: – Спасибо. Анна еще несколько минут вглядывалась в его лицо, и ему показалось, что он тонет в ее глазах, словно они являли собой отдельный мир. – Я думаю, что не встречала ни одного человека, такого как ты, – сказала она наконец. – Хочу надеяться. То есть это ведь хорошо? Анна откинулась на спинку стула: – Это хорошо, но в то же время и пугает, если говорить честно. – Я тебя пугаю? – спросил он, нахмурившись. – Да. В некотором роде. – В каком? Она отвела глаза, пожала плечами: – Мне в твоем присутствии хочется быть другой, лучше. Во всяком случае, моложе. – Я люблю тебя такой, какая ты есть. Анна неуверенно посмотрела на него. Пино протянул к ней руку, и Анна несколько долгих секунд смотрела на нее, потом взяла в свои. – Ты необыкновенная, – сказал Пино. – Таких больше нет. Улыбка на лице Анны стала шире, она встала, подошла к нему и села к нему на колени. – Докажи мне на деле, что я необыкновенная, – сказала она и поцеловала его. Они оторвались друг от друга, их лбы соприкоснулись, пальцы переплелись. – Ты знаешь тайны, которые могут меня убить, а я так мало знаю о тебе. Через несколько секунд Анна, казалось, приняла какое-то решение и прикоснулась к его мундиру над сердцем: – Я расскажу тебе об одном из моих шрамов. О старом шраме. Анна стала рассказывать. Ее раннее детство было настоящей сказкой. Ее отец, уроженец Триеста, рыбак, владел лодкой. Ее мать, родом с Сицилии, была до крайности суеверной женщиной, но при этом заботливой, любящей матерью. У них был хороший дом близ моря, всегда хорошая еда на столе. Анна была единственным и любимым ребенком – у матери один за другим случались выкидыши. Анна любила находиться на кухне с матерью. Любила быть в лодке с отцом, в особенности в день ее рождения. – Мы с папой уходили в Адриатику еще до рассвета, – сказала Анна. – Мы проплывали в темноте несколько километров, потом он разворачивал лодку на восток и позволял мне сесть за руль, и я направляла лодку прямо на восходящее солнце. Мне это так нравилось. |