
Онлайн книга «Любимый плут»
Густо накрашенные губы Кэйт раздвинулись в улыбке, обнажив острые белые зубы, когда она увидела вошедшего Джорджа. – Надо же, это мистер Монтегю, – промурлыкала она, кладя длинные ногти на его плечо. – А как поживает лорд Монтегю, ваш почтенный отец? С гримасой омерзения Джордж взглянул на ее руку, словно его коснулась гадюка. Кэйт вызывающе вздернула подбородок: – Не потерял ли старый педик пару зубов той ночью? – Нет. – Жалко. – Кэйт повела Джорджа в главный салон, где бездельничали несколько девочек. Юника подошла, чтобы взять у него шляпу и трость. – Я оставлю ее себе, – сказал он, стиснув палку в руках. – Собираетесь всыпать кому-нибудь? – попятилась от него Кэйт. – Только если кто-то встанет у меня на пути. Она засмеялась. – Шампанского мистеру Монтегю! – Нет! Кэйт испытующе уставилась на него. Одна ее бровь, словно крыло грифа, приподнялась на мертвенно-белом лице. – Не стоит об этом беспокоиться, – Джордж изобразил на лице то, что, как он надеялся, было понимающей улыбкой. – Это дурно отражается на потенции. Кэйт расхохоталась, закинув голову назад и выставив напоказ длинную белую шею. Джордж нервно оглянулся вокруг, пытаясь разглядеть лица девушек, но так, чтобы этого не заметили. – Зачем ты пришел на самом деле? – Кэйт перестала смеяться. Он не доверял ей. – За женщиной. Кэйт повела рукой вокруг: – Выбирай. – Мне нужно кое-что особенное. Она уперлась ладонью в бедро, затем отступила на шаг и встала в картинную позу. При этом ее грудь обнажилась почти до сосков из-под глубокого декольте накрахмаленной белой блузки. Отставив ногу назад, она откинула в сторону полу черной шерстяной юбки. Это движение обнажило ее ногу до середины бедра. – Я особенная. Джордж не удержался от гримасы отвращения. – Ты лжешь, – сказала Кэйт. – Я не понимаю, о чем ты говоришь, милашка. – Ох, не прикидывайся, – она вернула юбку на место. – Твой отец знает, что ты здесь? – Какое это имеет значение? – Это может иметь очень большое значение. Из ниши на другой стороне комнаты появился еще один лакей в ливрее. Джордж узнал и его тоже. Девочки оставили свои вызывающие позы и сбились в две кучки, уставившись на них и перешептываясь. Джордж почувствовал, что перестает владеть ситуацией: – Я хочу девушку, которую… мм… девушку, которую отец предназначил мне. – Что это за девушка? – пожала плечами Кэйт. – Я не спросил ее имя. По недоразумению. – Рассказывай, – язвительно усмехнулась Кэйт. Вдруг Джордж схватил ее за руку и подтащил к себе: – Послушай меня. Сейчас я не могу дать тебе много денег, но кое-чем я располагаю. Я обещаю тебе, что после дам гораздо больше. Только позволь мне поговорить с той девушкой. – Поговорить? Я думала, что ты планировал больше, чем поговорить. Казалось, каждое слово этой женщины имело двойное значение. Более того, Джордж почувствовал, что слегка побаивается ее. – Мы начнем с разговора, – уклончиво сказал он. – Святой Джордж, – усмехнулась Кэйт. – Явился спасти девственницу от дракона, правда? – она придвинулась поближе к нему. – Мы здесь все были девственницами, даже я. Я тоже когда-то была девственницей. Что-то мрачное блеснуло в ее глазах под черными бровями и ресницами. Джордж не сумел прочитать, что именно. В расстройстве он крепко стиснул ее руку. – Тише, – Кэйт шлепнула его по руке. – Мне больно. До сих пор Джордж не причинял боли женщине, но сейчас он слышал тишину, наступившую в комнате, чувствовал, как звереет лакей. Он еще крепче сжал руку Кэйт: – Отведи меня к ней. Глаза Кэйт потускнели: – Отпусти меня. Джордж медленно разжал пальцы. Кэйт опустила руку и повернулась к нему спиной: – Иди за мной. – Схватить его, инспектор? – констебль Уилки наблюдал за элегантной фигурой, выходящей из экипажа. – Пока не нужно. – Ревилл изумленно покачал головой. В обычных обстоятельствах он ни за что не узнал бы Джоко Уолтона. Высокая, превосходно одетая фигура, идущая к ступеням «Лордс Дрим», вполне могла принадлежать одному из молодых господ, слоняющихся по ночным улицам в этой части города. Своеобразная смесь гордости и сочувствия стучала где-то в уголке сознания Ревилла. Когда Ревилл в прошлом году задержал Джоко Уолтона, вор выглядел просто оборванцем. Машинистка и ее хозяйка-суфражистка взяли его в руки и ввели в жизнь, с которой ему уже не захочется расставаться. Джоко, имея толковую голову на плечах и обладая врожденной склонностью к добру, возможно, так и сделает. Лакей в дверях подобострастно поклонился Джоко, когда тот вручал ему шелковый цилиндр. Тщательно уложенные кудри Джоко сияли в свете фонаря словно золотые гинеи. Уилки устремился вперед: – Позвольте мне схватить его, сэр. Этот говнюк не имеет права так нагло разгуливать здесь. – Нет. – Но, сэр… – Уилки, нет причины задерживать мужчину, идущего в бордель. Во-первых, таких мест официально не существует. И, во-вторых, он пока еще ничего не сделал. – Он сбежал, – кулаки констебля сжались, усы воинственно ощетинились в стремлении погнаться за вором. Ревилл испытующе взглянул на него: – Возможно, у него на это были важные причины, Уилки. Как я понимаю, недавно его жестоко избили рядом с этим заведением. Он внимательно наблюдал за констеблем. Не посмотрит ли тот на него искоса? – Это неприятное соседство, сэр. – Знаю, но в данном случае он клянется, что его здесь избила полиция. – Лжет, сэр. Все они лжецы. Ревилл так долго тянул с ответом, что констебль Уилки наконец заставил себя взглянуть ему в глаза. Инспектор ответил констеблю долгим, изучающим взглядом: – Но, возможно, это правда, – сказал он, тщательно подбирая слова. – Возможно, в отделении порой случаются недоразумения. Некоторые приказы, возможно, поняты неправильно. И снова Ревилл выждал. Он догадывался, что творится в глубине души Уилки. Затем он вздохнул: – По-моему, мы должны позволить мистеру Уолтону делать все, что тот считает нужным. Возможно, он найдет мисс Торн. Констебль отвернулся, что-то бормоча сквозь зубы. Вдруг экипаж, в котором приехал Джоко, свернул в боковую аллею и ненадолго остановился там. Ревилл услышал, как дверь открылась, а затем снова закрылась, и экипаж поехал дальше. |