
Онлайн книга «Сцены любви»
– Прочь! Я сломаю ей руку! – закричал он. Его пленница закричала им что-то по-испански. Тяжелый запах духов и такое количество женщин одновременно навели его на мысль, что он находится в борделе. Его голос звучал хрипло, но все равно громко. Громче, чем у всех остальных. – Silencio! [32] Голоса сразу смолкли. Женщина, которую он держал, перестала кричать и попыталась освободиться. Вместо того, чтобы ослабить хватку, он сильнее сжал руку. Мешая английские и испанские слова он сказал: – У меня есть... tengo... э-э... деньги... dinero. – Он напрягал зрение, пытаясь преодолеть мрак. Как узнать, какое действие оказывают его слова? – Я... уо... заплачу... заплачу... сто... cien... песо. Нет! Cien долларов. Американских. Тому, кто проводит меня в «Эль Театро Реаль». Вокруг него все закричали по-испански так быстро, что он не мог разобрать ни единого слова. Женщины спорили, ругались. У него голова пошла кругом. Женщина, которую он держал, стала отталкивать остальных. – Нет. Vamos! Vamos! Наконец все затихли. Его пленница заговорила. Он чувствовал ее сомнение, которое звучало и в ее голосе. – Вы заплатите сто американских долларов? – Мой управляющий делами заплатит вам, когда вы доставите меня в театр. – Pero el otro [33] ... человек, который привел вас сюда, сказал, что заплатит за две ночи. Он обещал mas [34] . – Он расплатился с вами? – Внезапно все стало зависеть от его самообладания. Он рассмеялся, хотя боль с новой силой пронзила его. – Бьюсь об заклад, что он не заплатил. – Заплатил, – ответил обиженный голос. – Но не сто долларов. – Он заплатит больше, если мы удержим вас здесь. – Он ушел. Vamos. Я ему больше не нужен. No quiere [35] . Рано или поздно вам придется выбросить меня на улицу. В разговор вмешался другой, более глухой и старый женский голос. На слух Шрив определил, что женщина спускалась по лестнице, по которой только что спустился он сам. – Конча, quien es? [36] Последовал быстрый ответ по-испански. Дальше был длинный разговор, в котором несколько раз прозвучало его имя. Потом голос старшей женщины зазвучал совсем рядом с ним. – Мы проводим вас в театр, мистер Катервуд. За сто долларов. Шрив облегченно вздохнул и расслабился. – Gracias, senora. [37] Она повела его куда-то в сторону. – Присядьте. Он опустился на обитый бархатом стул, чувствуя ужасную усталость во всем теле. Его следующий вопрос прозвучал как стон. – Donde... Где я? – Вы в «Ла Йегуа Бланка». – Где? – Он прижал руку ко лбу. – Мой испанский... Mi espanol no es bueno. No bueno. [38] Не хороший. – «Ла Йегуа Бланка» значит «Белая кобыла». Он представил себе фигуру женщины с пышной грудью, которая могла иметь такой голос. Эта картина вполне вписывалась в его представление об подобном заведении. – Который сейчас час? – Утро. Очень рано. У него больше не было сил. Он закрыл глаза, думая о том, сколько он сумеет еще продержаться. Миранда, должно быть, не находит себе места от беспокойства. Де ла Барка, без сомнения, уже связался с ней. Шрив облизнул пересохшие губы. – Я... мне нужно идти как можно скорее. Ответа не было. Потом раздался другой голос. – Aqui, senor. [39] – И ему сунули в руку стакан с водой. Он был готов заплакать от благодарности. – Gracias, – пробормотал он и, сделав глоток, произнес еще раз, более вежливо: – Gracias. Кого я должен благодарить? – Селестину, – был сдержанный ответ. В другом конце комнаты раздался мужской голос; он говорил по-испански. Селестина с улыбкой спросила: – Вы обещаете сто долларов? Шрив протянул руку в направлении голоса. Маленькая теплая рука нашла его руку. – Даю слово, Селестина. Сто долларов. – Тогда пойдемте. – Она помогла ему встать и повела через комнату. – «Эль Театро Реаль», – велела она извозчику, когда они вышли на улицу. – Cuidado. – Да, – сказал Шрив, – быстро. Низкий голос с улыбкой произнес: – Я сказала ему: «Осторожно». Ее забота тронула Шрива. – Тогда я благодарю вас дважды. – Он с трудом поклонился, едва не упав. – Не благодарите меня. Лучше будьте осторожнее с этим человеком, – крикнула она ему вслед, когда извозчик повел его к повозке. – Вы ему не понравились. Сцена восьмая
Чтоб видеть ход вещей на свете, не надо глаз. [40] Экипаж в действительности оказался обыкновенной телегой. Она тащилась по жарким, пыльным улицам, казалось, целую вечность. Солнце немилосердно палило больную голову Шрива. Телега на ухабах подпрыгивала, и это болью отдавалась во всем его теле. Дорога становилась все хуже и хуже, но от головной боли Шрив был в полубессознательном состоянии и ничего не замечал. Он даже был не в силах отгонять москитов, садившихся на его незащищенное лицо и шею. Возница время от времени поглядывал через плечо на впавшего в забытье человека и тихонько что-то насвистывал. Наконец он остановил телегу, слез и, обойдя ее, стащил пассажира на землю. – Мы уже приехали? Donde es... er... estamos? El Teatro Real? [41] – едва шевеля сухими губами, спросил Шрив. Возница не произнес ни слова. С пугающей деловитостью он начал шарить по одежде Шрива, залезая в каждый карман, проверяя его талию в поисках пояса с деньгами. – Эй! Что вы делаете? Я же сказал, что Джордж вам заплатит. – Шрив пытался оттолкнуть от себя руки этого человека, но все его усилия защитить себя привели лишь к тому, что вор быстро опустошил его карманы, снял с него часы и цепочку и даже забрал перочинный ножик. |