
Онлайн книга «Сцены любви»
Вернувшись в комнату, она надела шляпу. Она не могла отдыхать. Она должна была вернуться и продолжить поиски, должна найти его. Сквозь слезы Миранда едва видела ручку двери, и она сердито смахнула их со щек. Она будто слышала, как Шрив читает ей лекцию о различиях между реальной жизнью и театром. В театре героиня находит героя в последнем акте. Вместе они разоблачают злодея. Сейчас у нее мало шансов его найти. Но что же ей делать? Она не умела даже говорить по-испански, чтобы вразумительно задать вопросы. Может быть, ей послать за Кальдероном? Ручка двери, за которую она держалась, повернулась. Испуганная, Миранда отпрянула, и дверь отворилась. Перед ней стояли управляющий, полицейский и... – Шрив! – Миранда! – хрипло воскликнул он. Она бросилась в его объятия. Слезы, которые она безуспешно пыталась сдержать, теперь полились свободно, падая ему на воротник, на шею, на грудь. Она поцеловала его, потерлась щекой о его небритую, колючую щеку. – Ты жив. Ты жив, – повторяла она. Наконец она выпустила его из объятий и отступила. Потом начала ощупывать его плечи, руки, грудь. – Ты в порядке? – Да, – глухо произнес он. Она опять обняла его. На этот раз без поддержки сопровождавших его мужчин он застонал и покачнулся. Полицейский, дежуривший в холле, вышел вперед и взял Шрива под руку. – Позвольте проводить вас в комнату, сеньор. За доктором уже послали, сеньора. – За доктором? Да, конечно, gracias. [48] – Она взяла Шрива под другую руку и помогла ему сесть в кресло. – О да, сразу же пригласите его. Лицо Шрива было распухшим и багрово-красным. Дотронувшись до его щеки, она почувствовала, что у него жар. Губы у него опухли и потрескались. Белки глаз покраснели. – Шрив, дорогой, что с тобой случилось? Он беспечно махнул рукой, хотя его лицо оставалось напряженным. – Та же старая проблема. – Что? – Она опустилась перед ним на колени. И тут она все поняла. Его взгляд не следил за ней. Глаза смотрели в ту точку, где она только что находилась. – О Шрив, родной мой. Он сразу же «посмотрел» на нее. – Пара ударов по черепу, – невесело усмехнулся он, – и я опять в прежнем положении. Ей стало так плохо, что она зажала рот, чтобы не вскрикнуть. – Миранда? Она откашлялась. – Ты выглядишь не лучшим образом. Он опять усмехнулся. – Я удивлен, что ты вообще узнала меня. Я кое-как перебирался с места на место, ехал по крайней мере на двух телегах, полз через лес, валялся в пыли, ловил цыплят. Но больше всего меня ели москиты. – Звучит очень романтично. За исключением москитов. – Это объясняло вид его опухшего лица и даже высокую температуру. – Лучше бы я обошелся без этой романтики. Честно сказать, я не хотел бы вновь с ней столкнуться. – Он устало откинул голову на спинку кресла и закрыл глаза. – Тебе надо принять ванну и хорошенько выспаться. – И чего-нибудь поесть и попить. Боже, как меня мучит жажда. – Ванна и горячая еда сейчас будут готовы, сеньор. – Управляющий отелем подошел со стаканом янтарной жидкости. – Вот восстанавливающий силы напиток. Я взял на себя смелость доставить вам бутылку лучшего коньяка «Наполеон». Миранда взяла стакан из его рук и подала Шриву. – Большое спасибо. – Если я еще могу вам чем-нибудь помочь... Миранда встала и проводила его до двери. – Вы уже обо всем побеспокоились. Он с сомнением посмотрел на нее. – Может быть, прислать камердинера, чтобы помочь сеньору раздеться? – Шрив, тебе нужен камердинер? – Боже мой, конечно, нет. – Он сделал большой глоток коньяка, облизнул губы и улыбнулся. – Может быть, еще немного вот этого. Управляющий тоже улыбнулся. – Коньяка, сеньор? – Si, коньяка. Не успела она закрыть дверь за управляющим, как доставили ванну. Пока горничные ставили ширму, Миранда подошла к Шриву и поцеловала его в лоб. Потом принялась развязывать на нем галстук. – У твоей кожи соленый вкус. – И не только. Хотя мне доставляют наслаждение твои поцелуи, я прошу тебя пока воздержаться от них. Как говорила моя мама, кто знает, где побывали эти москиты. Миранда обняла его, слезы текли у нее по лицу. – У тебя грязный воротник. – И кожа под ним тоже. – У тебя страшная рана на затылке. – Она прикоснулась к ней кончиком пальца. – Сюда пришелся удар. – Костяшки его пальцев, сжимавших подлокотник кресла, побелели. – Он ударил меня тростью. Негодяй. Я еще посчитаюсь с ним. Миранда расстегнула его забрызганную грязью рубашку. – Куда он отвез тебя? – В бордель. Она едва не задохнулась от слез. – Я так и знала. Я знала. Мы с Джорджем искали тебя там, пока у нас были силы. Сейчас я как раз собиралась продолжить поиски. – Ты плачешь? – Да. Он нашел ее руку и поднес к губам. – Не плачь. – Я не могу удержаться. Он медленно покачал головой. – Не плачь. Я вернулся. И более-менее целым. Она опустилась перед ним на колени и прижалась головой к его груди. Она слышала знакомый ритм его сердца. – Я так люблю тебя. – Миранда. – Он погладил ее по голове. – Я тоже люблю тебя. Она почувствовала, как его рука упала, и сам он обмяк. Она в страхе подняла голову. Глаза Шрива были закрыты, дыхание ровное. Она улыбнулась. Он заснул. – Ушиб очень сильный, – сказал переводчик. – Но доктор Рамирес говорит, что есть вероятность, что зрение восстановится после того, как опухоль исчезнет. – Только вероятность? – с горечью поинтересовался Шрив. Доктор пожал плечами. – Es possible, pero quien sabe? [49] – Да, – сказал Шрив. – Quien sabe? Миранда готова была растерзать врача. Его равнодушие к пациенту было очевидным. Она обратилась к переводчику. – Это действительно самый лучший врач в Мехико? Переводчику стало неловко. – Да, конечно. Он лечит президента. |