
Онлайн книга «Жена султана»
Неделю спустя мы въезжаем в Мекнес и видим дворец и все вокруг в привычном беспорядке; более того, мы умудряемся заблудиться по дороге в императорские покои, поскольку несколько зданий и дворов разрушили и заново возвели на другом месте, чтобы освободить пространство для новых казарм. Известив о своем приезде, мы получаем сообщение, что султан примет нас позже, сейчас он муштрует войска. Бен Хаду поднимает бровь. — Что ж, Нус-Нус, похоже, у нас есть пара часов отсрочки до отчета. Он смотрит мне в глаза. — Ты был превосходным заместителем в нашем посольстве — я непременно расскажу об этом императору. Он не сводит с меня глаз, и мне становится не по себе. — Не сомневайся, я не скажу ничего, что могло бы представить нашу поездку в дурном свете. Он улыбается, хлопает меня по спине и быстро уходит. И я наконец могу идти в гарем, под предлогом встречи с Зиданой, чтобы отдать ей флакон драгоценного эликсира, заказанного в Англии. Кажется, один гарем ни капли не изменился, словно и дня не прошло с тех пор, как я последний раз здесь был, и меня внезапно охватывает страх, что, завернув за угол, я увижу Элис во дворе ее покоев, а у ног ее будет играть Момо. Но несмотря на то что я осматриваю все постройки и сады на своем пути, Элис нигде не видно, и во мне понемногу рождается холодная тревога. Зидану, однако, я нахожу без труда. Она осматривает меня с головы до ног. — Лондон пошел тебе на пользу, Нус-Нус. Не помню, чтобы ты когда-нибудь выглядел лучше. Я не могу ответить императрице тем же. Семь прошедших месяцев не были к ней добры: под глазами у нее тени, белки пожелтели и подернулись кровью, двигается она медленнее, чем прежде, и посох, увенчанный черепом, кажется скорее необходимостью, чем украшением. Она берет флакон Primum Ens Melissae и с подозрением его нюхает. — Чувствую только лимонный бальзам и алкоголь, — обвиняюще говорит она. — Алхимик, улучшивший рецепт, весьма уверенно утверждает, что он действует. Я повторяю ей все, что рассказывали мне о снадобье Натаниэль и Элиас. — Макарим! Служанка проскальзывает в комнату через мгновение, с любопытством поглядывая на меня и свою хозяйку. — Глотни-ка этого, — приказывает Зидана, протягивая девушке флакон. Макарим бледнеет. Еще бы, она-то знает, какие лекарства обычно раздает Зидана. Когда она наливает себе золотистой жидкости, рука у нее трясется — но, пусть и помешкав, Макарим залпом выпивает зелье, видимо, здраво рассудив, что лучше отравиться, чем ждать, когда тебе проломят череп посохом. Зидана наблюдает, как служанка пьет. Ее черные глаза делаются щелочками в обильной плоти. Разумеется, ничего не происходит — не так сразу, не внешне. — Ты что, держал меня за дуру, думал, что я приму какое-то шарлатанское зелье, которое ты купил по случаю? Голову бы с тебя за это снять, евнух! Может быть, и сниму. А теперь верни мне золото и драгоценности, которые я тебе доверила, чтобы заплатить за эликсир, и я оставлю тебя в живых. Хотя бы до завтра. Ох. Неловко замявшись, я обещаю, что принесу все на следующий день, хотя золото давно потрачено. — Сейчас же! — верещит Зидана. — Боюсь, наши пожитки еще не сняли с мулов, — отваживаюсь я, отчаянно пытаясь выиграть время. Она бьет меня посохом, но, по счастью, ударить по-настоящему у нее нет сил. — Ты что, считаешь меня такой же безмозглой, как ты сам? Кто оставит золото и драгоценности в мешках, притороченных к седлу мула? Иди и принеси их сейчас же. Макарим пойдет с тобой. Если не вернешься к полудню, пошлю за тобой стражу. Макарим и я выходим через железные ворота и идем по дворцовым коридорам; оба мы подавлены. Я какое-то время гадаю, не одолжит ли мне бен Хаду денег, чтобы расплатиться с Зиданой; потом прихожу к выводу, что не одолжит. А кто тогда? В голове у меня ни единой мысли. Потом Макарим нарушает молчание, спрашивая с испуганным лицом: — Что это было за зелье? Я умру? — Думаю, да, — мрачно говорю я. Она останавливается и смотрит на меня круглыми глазами. — Это был яд? Я едва не смеюсь при виде того, в каком она ужасе. Пусть так и думает, решаю я, вспоминая ее злобный заговор, боль, которую она причинила Элис. И ничего не говорю. Макарим обхватывает себя руками и дрожит. — В последние месяцы кругом было столько смертей. — Лицо ее искажается, на глазах слезы. — Я не хочу умирать… — Столько смертей? — Сердце мое сжимает ледяная рука. — Ты о чем? — Кровавый понос. Столько народу умерло. — Элис? Голос у меня такой хриплый, что я едва могу выговорить ее имя. Макарим смотрит на меня, сощурившись, потом кивает: — Да, она была одной из первых. Меня бросает в жар, потом в холод и начинает трясти как в лихорадке. Кровь так громко стучит у меня в ушах, что я не слышу, что еще говорит Макарим, но прислоняюсь к стене и съезжаю по ней, пока не оказываюсь на земле. Макарим смотрит на меня с любопытством. — Тебе нехорошо, Нус-Нус? На ее губах играет улыбочка: пусть смерть, возможно, и распростерла над нею крылья, Макарим нравится происходящее. Слов у меня нет, я смотрю на нее, ничего не понимая, застыв на месте, хотя день жаркий. Кажется, говорить больше нечего; и делать нечего. Зидана велит отрубить мне голову, и это не имеет значения. Я исполнил свою роль. Увез Момо туда, где у него будет новая жизнь, подальше от губительных обычаев здешних мест. Я склоняю голову. Казалось бы, ничто не может вторгнуться в охватившую меня безнадежность, но я невольно замечаю цепочку муравьев, вьющуюся по коридору. Они бегут из трещины между узорными изразцами зеллидж в далекий дворик, и каждый несет зернышко риса или хлебную крошку. Я смотрю, как они шагают мимо, крохотные существа, живущие своей маленькой жизнью, несмотря на то что огромные строения, рожденные мечтой безумного султана, делают их совсем ничтожными. Я гляжу на них, словно в забытьи, из которого меня резко выдергивают. — Нус-Нус! Ты должен идти со мной! Абид, мальчик-невольник, прислуживающий султану. — Я тебя везде ищу, — задыхаясь, говорит он. — Никуда он не пойдет, — заявляет Макарим, бросая на мальчика гневный взгляд. — Ему дала поручение императрица. Абид сердито смотрит на нее. — Мулай Исмаил требует, чтобы он немедленно явился в зал собраний. Так тому и быть: даже Зидана не смеет перечить императору. Когда я поднимаюсь на ноги, Макарим тянет меня за рукав: — Там был яд? Скажи мне правду. Я таращусь на нее, не понимая, о чем речь. Потом качаю головой: |