
Онлайн книга «Пан. Книга 1. Указанная пророчеством»
Дом сестры был самый освещенный на всей улице. До китча недотягивает, но где-то рядом! Зато мать была в восторге. Подойдя ко входной двери, мы услышали, как орет Джейкоб, ругается Джереми и причитает Анна. — Ах ты, господи, — испугалась мать, — боюсь, мы некстати. Пойдем лучше. И она повернулась, чтобы уйти. — Мама, — я удержала ее за рукав, — они нас ждут. Мать неуверенно поглядела на дверь, все еще сомневаясь, стоит ли звонить. Не понимаю я этого! Мать приходит в этот дом раз в году и все равно хочет сбежать! Хотя почему бы нет! Дома перед телевизором или с книжкой она провела бы, вероятно, более осмысленное Рождество. И все же я произнесла твердо: — Анна готовила ужин. Она обидится, если мы не придем. Мать в нерешительности замялась, потом кивнула и позвонила в дверь. Скандал стих. Анна открыла дверь, все еще бормоча в адрес мужа что-то вроде «Поцелуй мой зад!», коротко бросила «Привет!» и исчезла в доме. Я про себя уже просила у матери прощения. Надо было уйти. Начало многообещающее. Мы молча вошли в дом. Здесь все было как всегда. Ни намека на праздник. В прихожей грязные ботинки Джейкоба валялись в беспорядке вперемешку с игрушками и, кажется, со свадебным галстуком Джереми. Да, кажется, это был именно он, галстук со свадьбы, только совершенно изжеванный и истерзанный. Мы сняли куртки и повесили их в переполненный гардероб. — Чем пахнет? — тихо спросила мать. Я потянула носом. Пахло горелым. Джейкоб опять завопил, Анна заорала на Джереми, тот зарычал в ответ. Я вздохнула. Да, долгий будет сочельник. И душевный, нечего сказать. В гостиной выяснилось, в чем причина ссоры. Рождественская елка стояла посреди комнаты голая и изломанная. Анна держала на руках сына, прикрывая собой. Джереми кипел от ярости. Его мать ползала по полу, собирая осколки елочных игрушек. — Он еще маленький! — заступалась Анна. — Он знает, что можно, а что нельзя! — кричал Джереми. — А ты ему все позволяешь! И это он тоже знает! Мать Джереми увидела нас и смущенно улыбнулась. — Джейкоб опрокинул елку, — объяснила она тихо. — Потому что Джереми ее не закрепил! — взвизгнула моя сестра. — Закрепил как надо! — прорычал ее муж. — Этот мелкий монстр повис на ветке и стал раскачиваться! Джейкоб цеплялся пухлыми ручонками за шею матери, ища у нее защиты, и прятал лицо у нее на плече. — Ты называешь своего ребенка монстром! — крикнула Анна и ляпнула такое словечко, что «монстр», конечно, сразу поблек. — Филип еще не пришел? — тихо спросила мать. — На кухне с Карлом, — тявкнул Джереми. Мать опустилась на колени рядом с миссис Бекетт и стала тоже собирать осколки игрушек. Запах горелого усилился. Я бросилась в кухню. — О, привет, Фелисити, — приветствовал меня мой брат. У него за спиной из духовки тянуло черным дымом. — Привет, Фелисити, — подхватил Карл, брат Джереми. Я схватила пару кухонных полотенец и открыла духовку. — Тут скоро кухня сгорит, а вам наплевать! — бросила я им. Ветчина в духовке безнадежно обуглилась. Я открыла окно. — Ой, а мы и не заметили! — Филип захлопал глазами и глотнул пива. Карл беспардонно разглядывал меня. Он моложе Джереми, но выше ростом, крепче и красивее. Знает об этом и считает себя подарком судьбы для любой женщины. Меня он до сих пор удостоил хорошо если десятью фразами. Зато всякое Рождество бесстыдно флиртовал с Анной. Но на этот раз он смотрел на меня другим взглядом. Как будто видел меня впервые. — Давно ты так похудела, Сити? — произнес он, скользя глазами по моим ногам. Филип тоже поглядел на меня. — Тебе идет. — Карл глотнул пива и слегка рыгнул. — Что-то изменилось. Прическа, что ли, новая? — недоумевал Филип, разглядывая меня. Да пошли вы оба! — Что мы теперь будем есть? — поинтересовалась я. — Анне говорить нельзя, с ней истерика будет. Карл пожал плечами, открыл новую бутылку пива и протянул мне. Сдурел совсем! — Бери! В этом психдоме по-другому целый вечер не выдержать, — настаивал Карл, развязно улыбаясь. На пьяницу он был не похож. Гладко выбрит, причесан, добротно одет во все новое и выглаженное. И сильно пахнет дешевым парфюмом. Мой братец же, напротив, был облачен в истрепанные джинсы и засаленную майку со своей любимой группой хеви-метал и грязные ботинки. И если у меня была новая прическа, то у него не было никакой. Неухоженные волосья свисали патлами на уши. — Нет, спасибо, — отказалась я. Карл пожал плечами, одним духом осушил свою бутылку и приступил к той, что открыл для меня. Я перерывала холодильник и морозилку. — Боюсь, придется довольствоваться овощной запеканкой, — заключила я, — приготовлю гратен [9] из овощей. Филип, почисти пару картофелин. — Еще чего, — фыркнул мой брат, — ни в коем случае. Это женское дело. Спокойно, Фелисити! Сосчитай до десяти. — Если ты не почистишь картошку, никакого гратена не будет! — без обиняков заявила я. — Чего сама-то не почистишь? Ты же женщина! В чем проблема? — Филип был искренне удивлен, как будто я потребовала украсть драгоценности британской короны. — Потому что я должна быстро приготовить поесть, пока Анна ничего не заметила, — процедила я сквозь зубы. Счет до десяти никогда не помогает. Уж точно не в моем семействе. — Я не буду делать бабскую работу, — категорически заявил Филип и закрыл тему. Я была поражена. — Да ладно тебе, Фелисити, — Карл фамильярно шлепнул меня по спине, — ты не можешь требовать от настоящего парня, чтобы он стряпал. — А для Ли это не составило бы никакого труда! — вырвалось у меня. И я тут же пожалела об этом. Филип весело заблестел глазами. — Это который? — спросил он. — Рыжий, что ли? Да не гони ты! Он и ножа-то в жизни в руках не держал! Или этот, как его, Джейден, что ли? Этот жирный негр. Он вообще не мужик. Мямля! Я не стала спорить. Что толку? Что с них, убогих, спросишь? Я поставила на плиту кастрюлю с водой и стала мыть овощи. Филип и Карл продолжали болтать, как будто меня вообще здесь не было. — Че это с ней? — подмигнул Карл. — Че нашло? И часто такое бывает? |